Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
[原创]回忆、失踪、二月风
君子爱莲
童生


Joined: 10 Feb 2007
Posts: 88
Location: 中国重庆
君子爱莲Collection
PostPosted: 2007-03-08 20:54:40    Post subject: [原创]回忆、失踪、二月风 Reply with quote

《回忆》

很弱小,象风中的豆火
属于一个人的片段、眼神
一行短句。或者
一个即将崩溃的背影

长长短短的旅程,会被许多次
红绿灯打断。而我不需理会
一盏特许通行的灯
可以带我,一路横冲直撞

谁说得清,这通往家乡的路
我要用多少光阴去笼络。牵出愁思
与别绪的火车,也很脆弱
一个口哨就可以,让它消失

《失踪》

说白了
就是手机无法接通
关机或者空号

一个不经商榷的结果
好比花朵,偷偷地改嫁
小蜜蜂找不到春天的着陆点

铃声是唯一的兴奋剂
可话筒上布满冰窟窿
那是藏匿匕首、利剑、大刀和长矛的

兵器库
我选哪一件兵器去篡权
都没有用

《二月风》

如果你坐下来
坐在大江边上的某个小埠
坐在有细沙、杂草的河滩上
你就是这个初春的灵魂
顺着绵长的江水 来一次二月的远游吧

你走走停停
顽皮地怂恿江水,去颠覆一座城堡
没有想到,一阵撒野的哭泣
会换回更多的城堡、宫殿和陷阱

唱着歌,梳顺山坡前额的留海
直起身来,又帮几只纸鸢
轻易了却了夙愿。而你很少怒吼
水面上,阳光粼粼

你知道,即使一颗瓶盖般的小石头
也能抵达长江磅礴的深度
所以,你总是很谦逊地、柔声
请出春天
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-03-08 23:37:51    Post subject: Reply with quote

《二月风》
读起来很舒服
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
郦楹
童生


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 39

郦楹Collection
PostPosted: 2007-03-09 06:42:37    Post subject: Reply with quote

也喜欢最后一个
Back to top
View user's profile Send private message Blog
下一个偶像是野兽
秀才


Joined: 16 Jan 2007
Posts: 504
Location: 西安
下一个偶像是野兽Collection
PostPosted: 2007-03-09 10:04:54    Post subject: Reply with quote

谁说得清,这通往家乡的路
我要用多少光阴去笼络。牵出愁思
与别绪的火车,也很脆弱
一个口哨就可以,让它消失
-------------------------------------------很棒的诗。路,光阴,愁思,意向组织和逻辑组织很匹配,展现了多线程的同时性,拓宽了词汇的意义。问好
_________________
我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1251343504
Back to top
View user's profile Send private message
君子爱莲
童生


Joined: 10 Feb 2007
Posts: 88
Location: 中国重庆
君子爱莲Collection
PostPosted: 2007-05-05 22:03:34    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
《二月风》
读起来很舒服

谢谢hepingdao,转眼已是五月了,日子过得真快呀。问好!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
君子爱莲
童生


Joined: 10 Feb 2007
Posts: 88
Location: 中国重庆
君子爱莲Collection
PostPosted: 2007-05-05 22:05:40    Post subject: Reply with quote

郦楹 wrote:
也喜欢最后一个

谢谢郦楹喜欢,请多指点哦:))
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
君子爱莲
童生


Joined: 10 Feb 2007
Posts: 88
Location: 中国重庆
君子爱莲Collection
PostPosted: 2007-05-05 22:41:17    Post subject: Reply with quote

下一个偶像是野兽 wrote:
谁说得清,这通往家乡的路
我要用多少光阴去笼络。牵出愁思
与别绪的火车,也很脆弱
一个口哨就可以,让它消失
-------------------------------------------很棒的诗。路,光阴,愁思,意向组织和逻辑组织很匹配,展现了多线程的同时性,拓宽了词汇的意义。问好

谢谢下一个偶像是野兽,谢谢你的解读,问好!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
品玉
秀才


Joined: 18 Apr 2007
Posts: 156
Location: 吉林
品玉Collection
PostPosted: 2007-05-06 23:20:04    Post subject: Reply with quote

你知道,即使一颗瓶盖般的小石头
也能抵达长江磅礴的深度
所以,你总是很谦逊地、柔声
请出春天
喜欢这段!
_________________
孤独的执烛者,在黑暗的水面上留下火苗的伤口~~~~~
Back to top
View user's profile Send private message
君子爱莲
童生


Joined: 10 Feb 2007
Posts: 88
Location: 中国重庆
君子爱莲Collection
PostPosted: 2007-11-27 00:44:25    Post subject: Reply with quote

品玉 wrote:
你知道,即使一颗瓶盖般的小石头
也能抵达长江磅礴的深度
所以,你总是很谦逊地、柔声
请出春天
喜欢这段!

谢谢品玉喜欢,我自己也喜欢这段,问好朋友!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME