Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
那些水,那些石头和鱼(之16)
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2016-01-07 21:04:19    Post subject: 那些水,那些石头和鱼(之16) Reply with quote

那些水,那些石头和鱼(之16)

1
这个大山环绕着的峡谷里的水潭。
那么多的时间从地底的石缝里汩汩流出,那么多的鱼儿在里面寂寞地游动。


2
我们的祖先互相杀戮着,蚕食着,然后被岁月覆盖,埋葬。
如一块块麻木的石头,沉入到水底。

只有当阳光斜斜投射进来的时候,只有蓝天和白云和潭水交融在一起的时候,只有天空中的鹰在水中翱翔的时候,潭水才会剧烈颤抖,摇晃了起来。这些石头才会苏醒,疼痛,如鱼般在水中惊惶地穿行。


3
这些潭水,这些鱼就是我们的因,我们需要寻找自己的果。
一步一回头,我们爬上了岸。
一步一叩首,沿着陡峭的山路向山顶进发。

我们这些爬上岸了的鱼,这些孤独的朝圣者。
体内盛满了水,盛满了黑暗的时间。身后,永远是那些历史,我们寂寞的影子。


4
当无路可走的时候,我们就来到了山顶上。
阳光,蓝天,白云,俯视着... ... 我们俯视着山下的芸芸众生。
没有时间,也就没有了黑暗。

站在山顶上,我们这些爬上了山顶的鱼。
鹰一次次张开强壮的翅膀,向我们俯冲,用锐利、有力的双爪把我们抓住,翱翔在天空中。

我们割肉饲鹰,用自己的血肉来饲鹰,我们才能圆满自己的果。
从因到果,我们才真正地拥有自己的葬礼,过程,人生,文字,哲学和诗歌。


5
在鹰的爪下,我们一片片剥离自己。
把血肉留给鹰,把锋利的鱼刺刺入石头,剩下的就是我们成熟的果实了。这些舍利,石头般从高空中落下,从山顶上向山下滚落,破碎,滚动,坠入悬崖。再滚动,坠入峡谷。滚动,坠入水潭,化为了一条条鱼。


6
我们无力举起这片寥廓、沉重的天空。
唯有上岸,锲而不舍地向上行走。
然后,把自己献祭给统治这片天空的鹰,骨肉分离。
这些水、这些石头和鱼,是我们留给这个世界最后的遗言和影像。
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME