Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
生鐵壁爐 Previous  [1]2
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-05 07:59:37    Post subject: Reply with quote

晨曦才伸個懶腰
有民宿的説看見他在翻櫥櫃

夕陽退去最後一道顏色
餘暉説看見影子遁入林子

林子邊因病隱居的有人説
子夜微而清晰地聽見有殺生的物語

警犬追捕
有樹根在地底吃重地説他爬上了樹

關於小偷的傳説
聽來總是汗毛悚悚
知道的知道
許多兒童仍抱著他睡覺
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-06 07:44:51    Post subject: Reply with quote

拉完一卷軸 雪白的
衛生紙
所有的山水
都隨著漩渦
沖進馬桶

無歲月中
起身, 我想
這應該又過了半個月
那麽
到海邊去


沙灘上散佈著貝殼
尋寶的想起貝肉的鮮美
一路彎腰拾起來
裏面卻衹有沙
露出的是表面的美麗

必須挖
兩尺深可以摸到蚌殼
挖得十尺深
才有可能找到象拔蚌
對於知識
似否也如此

至於能否找到珍珠
恐怕是形上的問題了
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-09 07:14:12    Post subject: Reply with quote

白日裏光灑海面
波紋織成無邊的網

船隻畫浪
唯海岸吃盡餘波

黃昏后
紅塵燈海熙熙攘攘
霓虹似入夜的潮汐

交際應酬或構築關係
唯昏暗處是休息

是非平仄中蕩漾
我的家在岸邊礁石上
白日裏看光灑海面
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-15 05:42:59    Post subject: Reply with quote

那感覺視茫茫
那感覺就像是一耳朵重
一耳輕
就像是時差
不是很透明

老來看世界
每一個文化像一朵朵自以爲是的雲
打打鬧鬧是免不了的
玩累了就和好了

動物有記憶
植物--有記憶
金屬? 有記憶
且不説
年輪記得春秋
貝殼記得潮汐

三十年的時差
衹有空可以包容萬物

有時候選擇忘記--
但忘記了
那時間可也有記憶
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-16 05:24:18    Post subject: Reply with quote

發聲練習

雨後新綠
我穿著軟底鞋
在碎石子路上漫步
脚底按摩--嘰里嘰咂

幼鳥發聲救--救--救--
老鳥發聲丟--丟--丟--
子音最需要練習

擡頭望
小松鼠上下奔忙
大松樹是老神在在
什麽都不說
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-22 21:08:33    Post subject: Reply with quote

多餘

再回到塵世的時候
發覺這城市臃腫依舊

每個人都在變老
速度比死亡還快

我開始賤賣要丟掉的東西
越賣東西,東西越多

...一碗發漲的麵條...
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-26 21:22:38    Post subject: Reply with quote

我的女人名字叫做詩

妳埋怨道:
帶我走這條是什麽路啊
走得累死人
爲什麽不走已經有的路
這裏根本沒路

身旁或荊棘或爬藤
林蔭如同發散函數
偶爾明亮處
還有小蛇做著日光浴

夠遠了,深林中
我們停下來
哦空氣多麽清新
妳突然說: 我懂了

歇息了一會兒
我們便尋回原已經有的路
走起來就快多了
詩與我在各自的心裏
經歷了一個旅程
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2015-05-30 23:29:09    Post subject: Reply with quote

那么多啊,慢慢读。不过,感觉兄之诗作,变化很大。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-31 04:57:51    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
那么多啊,慢慢读。不过,感觉兄之诗作,变化很大。


散淡之人,稀糊塗塗。權當日記吧。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-06-04 19:39:13    Post subject: Reply with quote

陪葬品

有什麽舊世界裏的東西

帶去的

鄰居來見一面
說“你真有勇氣,説走就走“

能送的送
能賣的賣
還剩這麽多衹有搬家才會再出現的東西
既不能賣也不能送的數十年

喫多了就不稀奇
喝多了就不稀奇
聽多了就不稀奇
見多了就不稀奇
藏久了就捨不得
捨不得就是纍贅

我看見一個瞎子在跳舞
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-06-05 06:10:18    Post subject: 結語 Reply with quote

這個詩言日誌到此告一段落;正是,
帶著内衣褲以及一本書
我就搬去到了未知
爲什麽來這裏?
因爲
這裏沒人認識我
我也不認識一人
隱居談何容易

還是得回頭處理老房子的事情
賣吧,捨得
不賣吧,空的
前半生的喪志玩物
再轉給別人貽害人間,哈
洛夫的字,放一旁吧

搬家,説真的
跟死了一回似的
怎麽這麽多的東西
怎麽這麽多的東西
要死的早了
還整理不完
得撐過去

去掉一身贅肉
就一把老骨頭
回歸大自然
什麽都不帶

但,你要是來玩
給我帶點白胡椒或茶

_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2015-06-05 17:12:49    Post subject: Reply with quote

好的,这就给你带点辣椒面 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-06-07 17:09:28    Post subject: Reply with quote

先謝啦,有空來玩。
近來老想著一味:吳哥窟那兒的白胡椒。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2 Page 2 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME