Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
那些水,那些石头和鱼(之5)
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2015-05-26 04:16:20    Post subject: 那些水,那些石头和鱼(之5) Reply with quote

文/深圳,子在川上曰

1
那条鱼在水中自由自在地游动着,身材窈窕,光彩迷人。流形的鳍和尾优雅地摆动着,粉嫩的小嘴不停地吹着小泡泡。这些泡泡就是她对水的浓情蜜语。(她说:你是我的生命,离开了你,我也就不能活了。)
后来,被人捕捞上了岸。沥干了体内所有的水,掏空了她的心和内脏,供奉与佛前。没事的时候,用小木槌轻轻敲击几下:“空空空......”(她说:只有经受了疼痛,学会了遗忘,并时时被敲打,才能成佛,香火缭绕。)
再后来,被遗忘在大山中几万年,与青松作伴,伴明月共眠,身体与石头渐渐融合,鱼鳞一片片脱落,莹白色的骨架和细密的鱼刺在石头表面时隐时现。(她说:生命的终结绝不是遗忘和死亡,至于破碎,则是我的另一种重生。)


2
写完了这几行字,已是午夜时分。
你正忙着同水谈着一场倾城之恋。而我,上了岸。
去年同我喝酒的那个哥们,则带着女儿回到了老家,不再写诗,并不时地被年迈的父母用小木槌敲打着,“空空空,空空空... ...”
至于猝于民国三十年的祖父祖母,他们的简易墓碑上爬满了青苔,凄美的爱情早已被世人所遗忘。



3
三十多年前,我在山中放羊,一不小心,把一块鱼化石推下了高高的悬崖。
很多年后,那块石头还在急速地滚动坠落着,与悬崖峭壁摩擦碰撞的声音不时地在我的耳边,在我的梦中激荡着。
这几年,在梦里,我抱着石头和它一起滚动着,往下急速坠落,身体和悬崖峭壁摩擦碰撞,发出了刺眼的火花。我不知道,最后的我们是不是还会落在水中,溅起无数的水花,然后,化成一尾让你似水柔情的鱼?



4
夜深了,很多鱼都熟睡了,很多的石头还在急速地滚动着往夜的深处坠落。
夜更深了,急需一块石头坠地,水花四溅,... ...
然后,天亮了。



5
现在,端坐成一块石头,我坚守着自己体内的黑。
而你,鱼鳞一片片脱落,莹白色的骨架和细密的鱼刺在石头的表面时隐时现。
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME