Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
新诗创作法 - 新诗诗意的拓展 向明〈湘绣被面〉
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2015-03-17 03:52:36    Post subject: 新诗创作法 - 新诗诗意的拓展 向明〈湘绣被面〉 Reply with quote

新诗诗意的拓展 魏鹏展

同学们作文,常常被老师批评离题,因为同学们写得太多与题目无关的事情。老师常常教我们作文要主题集中,意思就是要围绕题目关键词作文。可是,新诗就容许我们东拉西扯,写很多题外话,这是新诗诗意的拓展。这就如我们把一块石头掷到湖里,一圈圈涟漪就会从石头落水处一直往外散开。如果要同学们以〈被面〉为题,作一篇文,同学们可能会交代那被面怎样得来,再描写被面的外形特征,最后表达对被面的感想。整篇文章都集中写有关被面的事情,与被面无关的话题则只字不提。可是,如果同学们要以〈被面〉为题写一首新诗,你会怎样写呢?台湾诗人向明就写了一首以〈被面〉为题的新诗。

迟疑久久,要不把封纸拆开
一拆,就怕滴血的心跳了出来
最是展开观看的刹那
一床宽大亮丽的绸质被面
一展就开放成一条花鸟夹道的路
仿佛一走上去就可以回家

能这样很快回家就好
海隅虽美,终究是失土的浮根
久已呆滞的双目
终需放纵在家郷无垠的长空
只是,这绸幅上起伏的折纹
不是世途的多舛
路的尽头仍然是海
海的面目,也仍
狰狞 (向明〈湘绣被面〉(节录))

诗人向明是湖南人,很早就移居到台湾去了。他的妹妹从湖南寄了一幅被面给他。他就给妹妹写了这首诗。诗人的想象力很好。他把被面的折纹想象成一条条回乡的道路。被面的折纹有尽头,回乡的道路也有尽头。那尽头是狰狞的海。诗人居住在台湾。台湾与他的故乡相隔了一个海。海不是很美丽,很多人喜欢吗?为甚么诗人会觉得海狰狞呢?因为诗人有乡愁,他很想念故乡的亲友。虽然这是一首咏物的诗,但诗人不只是集中描写被面,而是运用想象力,由一幅被面拓展诗意,表达了诗人深刻的乡愁。同学们读新诗时也要多运用想象力,这样才能理解新诗拓展的诗意。
写诗虽然可以拓展诗意,但不是没有节制的。有些新诗几乎完全不点题,这是诗意拓展过度,读者很难理解。那么新诗的诗意可以拓展多少呢?那是没有一个标准的,总之要做到恰当地表情达意。

2015年1月26日 晚
(刊登于《香港小学生文艺月刊》2015年3月,29期,页36-37)
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
游戏诗歌
秀才


Joined: 21 Jun 2006
Posts: 618
Location: 吉林省和龙市华林路64-12-1号
游戏诗歌Collection
PostPosted: 2015-03-17 04:26:12    Post subject: Reply with quote

这首诗说明向明这个诗人个人的坎坷人生路。这个诗人具体的人生路是怎样的,我当然不知,不过我觉得向明对故乡的认识停留在非积极的心态上。没有诗人的积极向上的心态。
Back to top
View user's profile Send private message
游戏诗歌
秀才


Joined: 21 Jun 2006
Posts: 618
Location: 吉林省和龙市华林路64-12-1号
游戏诗歌Collection
PostPosted: 2015-03-17 04:31:55    Post subject: Reply with quote

向明的这首诗对他的湖南故乡是不应该被接受的,我本人也同样拒绝接受。时间的创伤应该在积极向上的生活中得到探索理解和消逝。这首诗什么人喜欢呢?是那些乱七八糟的不能看到大陆兴旺的人喜欢。
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2015-03-17 21:55:38    Post subject: Reply with quote

游戏诗歌 wrote:
向明的这首诗对他的湖南故乡是不应该被接受的,我本人也同样拒绝接受。时间的创伤应该在积极向上的生活中得到探索理解和消逝。这首诗什么人喜欢呢?是那些乱七八糟的不能看到大陆兴旺的人喜欢。
台湾诗歌,是我欣赏的。那里有一批优秀的诗人。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME