Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
我在遥远的地方给你写信(之92)
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2014-10-28 22:24:56    Post subject: 我在遥远的地方给你写信(之92) Reply with quote

文/深圳,子在川上曰

1
我记得对你说过:我们是历史的影子,历史是时间的影子。

2
其实,这几十年来,我们走到哪里,也是故乡的影子。
走路的时候,我们是山风的影子。站立的时候,树的影子。我们跌倒在地,被人流从身体上踩踏而过的时候,小草的影子。为了生存,我们穿行在大街小巷,是小溪的影子。我们一天天老去的时候,衰败的老屋的影子。

3
我把我们说成是影子,你不会介意吧?
我们能够成为历史的影子,是因为历史的光芒。历史成为了时间的影子,是由于时间如恒星一样的永恒。
至于故乡,她一直在我们的记忆里摇曳着,让我们温暖,喜悦,或者疼痛。

4
还记得吗?那天,那个夏天的那道雷电,突然就击中了我们。
在一瞬间电流的疯狂涌入后,我被点燃了,你成为了我永远的影子,在我的梦里、记忆里,在我的生活中,甚至在我行走的过程里,你都与我的脚步粘结在一起。
嗯,当你在燃烧的时候,我也是你永恒的影子,与你寸步不离,与你的呼吸同在。

5
嗯,现在,我们互相靠拢,面对面,微笑,长时间的拥抱。
影子也重叠在一起了,然后,摇晃了一下,突然就消失了。

但只要我们一旦分离,影子又出现了。
你的影子追赶着我,我的影子与你寸步不离。

6
今夜,我的身体渐渐透明,发光,全身上下鱼一样游动着黑色的文字。
这些诗歌,我的光与影。
你还在读吗?
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME