Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
秋天的对应(外二首)
苦海
秀才


Joined: 04 May 2009
Posts: 168

苦海Collection
PostPosted: 2014-01-15 16:05:45    Post subject: 秋天的对应(外二首) Reply with quote

秋天的对应(外二首)


文/黑龙江 苦海



秋天的对应


我爱在这深秋的完达山的小路上攀爬
因为它的一切都对应我

它的苔藓,在天降大任前
星火燎原,对应我的髭须

莫可指数的落叶对应我的废稿
要强的岩石对应我的性格分析

到山顶上,更爱坐看大江——乌苏里江
对应书生毛泽东的橘子洲头,湘江北望

我至爱的女人,香肩酥胸,袅娜多姿
对应熟透的瓜果谷禾,在这黄灿灿的东北大地——三江平原上




钻戒


在这隆冬里,天地好亮啊,太阳更亮
绝对星等为:一枚钻戒!
多少克拉啊?这一朵熠熠生辉的芍药花
我向你打保票,它是大自然赐给真爱的
所以,我要把闪烁在银河系里的这一只天堂极乐鸟

向你放飞,做为一枚钻戒戴!
从背后,捂住我双眼的,是你柔嫩的手
白皙的手:正在调皮,顽皮。
正好就让我把眼缝里的太阳戴在你左手的无名指上吧
我向你保证,这枚钻戒不是骗人的




白云


一个人踏山而行的时光就是为了望云
这是一个可爱的一个春天卷风的日子
我青峰一般的沉思使得上山的小路旁
云从窗里出:诗出南朝,梁,吴均。

白云若轻快的裙影在我的身边奔跑
白云朵朵,使大地就像鲁迅交给我管理的百草园
有菜畦,皂荚树,桑椹,石井栏:
这些植物和景物!

也许我在下山时,看见在蓝色的乡村上面
白云围绕在太阳的身边丢手绢,嗯,天堂上我有很多美丽的女人
Back to top
View user's profile Send private message
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2014-01-27 14:49:08    Post subject: Reply with quote

提起来学习!!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME