Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
《九月》(外二章)
胡有琪
秀才


Joined: 14 Mar 2007
Posts: 244

胡有琪Collection
PostPosted: 2013-08-27 14:49:21    Post subject: 《九月》(外二章) Reply with quote

《九月》(外二章)

文/胡有琪


一说到九月,风就惬意的走来走去,眉飞色舞,喊爽。
山终于坐了下来,不再为太阳拉车,一身的臭汗,被菊花的香一洗了之。


最快乐的是粮食,在田里站了那么久,终于找到了自己的家:
颗粒归仓。
兄弟姊妹嘻嘻哈哈的叠罗汉,让粮仓一室芬芳。


九月一颁新令,所有人的汗珠就变成了露。
在菊花的花瓣上,浪漫找到登高远眺的路径。
云挽着秋风,身穿宽松的秋服,登上爱情的万步天梯。


在九月的田野上,麻雀轰堂大笑。
一幅幅照片中,一顶顶花轿羞得无力抬脚。
唢呐声中,九月的婚礼,如期举行。



《悄悄话》


晒场上,粮食都围在了一起。
它们的悄悄话,让秋风听了,笑得嘴巴都合不上。


它跑到东家,又跑到西家,翻舌的话还没有开口,就笑得蹲在地上,喊娘。
那么多的粮食都不害躁,悄悄话的声音越来越高:嫁人。
现有的粮仓,装得下吗?



《麻雀》


这无疑是麻雀最开心的日子。
她们成了秋天最快乐的新娘。


她们不搭红盖头,一声欢叫,就叽叽喳喳把自己嫁了出去。
让秋风大跌眼镜。
老古董的稻草人越看心越上火,板着脸,在教训秋风不要跟着妖精。
说着说着,许多的稻草人就中了风,东倒西歪……


麻雀没有了稻草人的指责,五脏六肺都张开了嘴巴。
九月,被她们啃出了满嘴的香。
在九月,麻雀们都风风光光的嫁给了幸福。
她们的呻吟声,是秋天最辉煌的交响乐。


一生胆小的麻雀,终于解放了自己。
秋天的眼睛,也终于亮了。
_________________
让我的诗歌认识你,让你认识我的诗歌.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME