Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
成熟之后是无法遮掩的沧桑
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2013-04-10 14:00:06    Post subject: 成熟之后是无法遮掩的沧桑 Reply with quote

文/深圳,子在川上曰

1
自秦、汉一路跌跌撞撞走来 ,没想到,被最后一缕阳光击败。
所有的伤痛因为灼热的思念突然爆裂,那纷飞的,不是泪花,
是释放之后的快感。

就这样,我飘摇在枝头,以一株植物的方式,
穿透层层叠叠斑驳的目光,等待着一场早已遗忘了的大雪的到来。

2
萧瑟的秋风,从我的伤口上轻轻地拂过。
我闭上了眼睛,生命的过程就在那一阵惊喜的疼痛中慢慢向前伸展。

就这样,我们在历史中不断地阵痛着,延伸着。
当最后一片树叶随着音乐的舒展飘下的时候,我们就已经明白:
我们不再拥有青春。我们拥有的,是成熟之后无法遮掩的沧桑

3
以一种思想的形式,我们被展览在静止的时间里。
我们的根和径迅速地枯萎,在一声轻轻的叹息中断裂。

我们被悬挂在那里,满是悲哀和悲凉。
没有人明白,展览是对生命和生活的亵渎和扭曲。

在风中,我们被展览了千年。

4
可我听到了哒哒的马蹄声,在梦中,历史的深处。
那一种震动,不断地撞击着我的身体、我的灵魂。

我所有的伤口裂开,隐藏着的疼痛,一片片在风中纷飞。
所有生命的过程化成种子,一粒一粒地坠落。... ...

那场大雪因为我的坠落突然提前降临。





姓名:陈宝川
地址:深圳市宝安区福永怀德芳华三区第9栋福怡巷1号能达办公设备(福怡大厦正后面)
邮编:518103
电话:13922879062
邮箱:nengda@126.com
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME