Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> Chinese Poetry Post new topic   Reply to topic
Per se
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2013-03-26 10:39:22    Post subject: Per se Reply with quote

零時差            Per se

(進了三月就不說去年)    (Marching into)

金山三月 櫻樹枝椏      March in San Francisco

褐皮與翠綠 棕皮與粉紅    lights to germinate from the spring-sleep

               jumpy & strung, happy & curly

光 自春眠中發芽       are cherry trees

啊              Boy

  過去、          the past

  現在、          the present

  未來、 三圈轉      the future, like the

時光之號碼鎖  輪      time machine’s number lock

群芳我與 作曉對時      Done did, her morning has broken

                I watch each branch-let on her wrists

開放之際 嚓-嚓-嚓     Click by click, the blossoms land on time

    ;  零時差     there’s no jet lag per se
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2013-03-28 07:16:43    Post subject: Reply with quote

spring came out of the poem!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2013-03-29 00:18:49    Post subject: Reply with quote

很新颖, 很有创意. 我看没人能像作者本人这样将这首双语言写得如此得心应手了.

March 的多义使用的妙呢. 在典雅的文字之间, 加一些口语式的表达, 如: boy, done did, 很是生动活泼.

branchlet, 写成 branch-let, 一定也有它的深意吧.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2013-03-29 02:00:36    Post subject: Reply with quote

the trouble with poetry is
it is slippery
the minute you thought you had it
it ran away, like a fish in your hand
or you may fall while standing on it

a reconstructed deconstructed piece I have here
e.g.;
I watch each branch-let on her wrists
could be
I watch each branchlet, on her wrists
I watch each branch, let on her wrists
("let" pronuncced differently, when ponounced lit, it is also the past participle of light(v))

the blossoms land on time
could be
the blossoms land "on time"
the blossoms "land on" time

褐皮與翠綠 棕皮與粉紅
jumpy & strung, happy & curly

there's a hint of sound closeness across languagues
Happy is 褐皮
curly is 翠綠
jumpy is 棕皮
strung is 粉紅
the juxtaposition takes advantage of the Chinese poetics 交叉對
into 析字, 成 in與 to

時間本身是沒有差的(所謂物自身的哲學概念, 或 per se 的本質意義),
有差, 是因為人的界定.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2013-03-29 02:15:19    Post subject: Reply with quote

How did you get the equivalent of

Happy is 褐皮
curly is 翠綠
jumpy is 棕皮
strung is 粉紅
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2013-03-29 02:25:59    Post subject: Reply with quote

they are not equivalent in meanings,
sound rhythm is the fun here(not direct translation); but
all together described the physical condition(中文部分) plus
emotional status(英文部分);

the 對 is reversed, also to project
the 倒裝 of 櫻樹. reversed vs. 倒裝.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> Chinese Poetry    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME