Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
噪点·浊酒·刀肌理
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2012-10-30 21:14:47    Post subject: 噪点·浊酒·刀肌理 Reply with quote

噪点·浊酒·刀肌理
文/殷晓媛

《井绳崇拜》
“琴弦们整个旱季都醒着,那些光洁
冰冷的银环蛇。”他手指上的石膏
像一簇诡异的雪。“或许您应该
拿琴弓把它们赶得远远的。”“先生,你知道,”
他拿起一份《明镜周刊》,“他们平时绕着您走,
就像这报上的面孔,烟灰色、点阵不均匀的,
您能触摸他们,而他们看不见您。”“且慢,”

这个《音乐家离奇失踪》的照片,很像您。”“是吗?
他拿过来,“别开玩笑,这篇叫《无人列车》。”
一只墨绿如玉的鸟,站在车顶上,把两张车票
各啄出一个小孔。

《被暮色收养》
酸性的角色被放在红椅子上,手捧着
水貂一般皮毛光滑的书。目光狡黠,
被各种路过和漂浮的纹章遮盖,最终消失在
一堵贴满扑克的空气墙后。碱性的人物
和暗橘黄调的风沙,相互博弈和溶解,和自己
慢慢离散,时而落到车站大钟
时针背后,时而被路人误以为
是自己行李的重量。

《Presto agitato》
他站在车顶上拉小提琴。山楂色的月亮
沉浮黯淡,而山谷和小城堡
随着沙粒和雪花,一直往下陷,直到撞上

大地的骨骸。黑暗深处,速记员用旧式打字机
逐字打出:“丁香味的汹涌暮色
像Weihenstephan的泡沫,淹没他的肉身
并呛醒他的火焰。”
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2012-10-31 05:59:25    Post subject: Reply with quote

意象纷呈

喜欢这样的诗行:

一只墨绿如玉的鸟,站在车顶上,把两张车票
各啄出一个小孔。



时针背后,时而被路人误以为
是自己行李的重量。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2012-11-03 10:10:40    Post subject: Reply with quote

酸性的角色被放在红椅子上,手捧着
水貂一般皮毛光滑的书。目光狡黠,
被各种路过和漂浮的纹章遮盖,最终消失在
一堵贴满扑克的空气墙后。碱性的人物
和暗橘黄调的风沙,相互博弈和溶解,和自己
慢慢离散,时而落到车站大钟
时针背后,时而被路人误以为
是自己行李的重量。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2012-11-08 14:54:18    Post subject: Reply with quote

文本质感很突出,节奏是看点。~
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
青洋
秀才


Joined: 25 Sep 2012
Posts: 342
Location: 溫哥華
青洋Collection
PostPosted: 2012-11-13 03:42:19    Post subject: Reply with quote

问好!
_________________
坐在方舟中的無用之人天天射落日的倒影
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2012-11-23 16:45:22    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
意象纷呈
...
谢谢白水姐来读,问好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2012-11-23 16:46:07    Post subject: Reply with quote

chenrunmin wrote:
酸性的角色被放在红椅子上,手捧着
...
谢谢诗友来读!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2012-11-23 16:46:32    Post subject: Reply with quote

金金 wrote:
文本质感很突出,节奏是看点。~
问好朋友!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
yinxiaoyuan
举人


Joined: 08 Jun 2007
Posts: 1181
Location: 中国北京
yinxiaoyuanCollection
PostPosted: 2012-11-23 16:46:54    Post subject: Reply with quote

青洋 wrote:
问好!
问好朋友!谢谢来读
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME