Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
读书
邱俊伟
秀才


Joined: 10 Dec 2011
Posts: 130
Location: Turks & Caicos Island
邱俊伟Collection
PostPosted: 2012-10-01 19:37:20    Post subject: 读书 Reply with quote

  儿时的我,省吃俭用,宁可穿旧一些的衣服,宁肯少吃一点零食,而把父母给的零用钱积攒起来买书,那时爱书的程度是可想而知的。
  
  真正靠自己能力购买的书毕竟少得可怜,而要想满足读书的欲望,只有去借,为了能借到书,我曾把父亲珍爱的雕花烟斗拿去送给同学,虽然为此挨了父亲的一顿狠揍,我却因为达到了目的而在心里乐开了花。当时父亲打得很重,我一边象杀猪似的嚎叫,一边却用小手蘸唾沫往眼睛处擦。
  
  母亲怕耽误我的学习,不允许我读课外书,还经常象电影里的“探子”一般在我的房间外窥视,于是,我以诸多借口溜出家门,到外面去读。
  
  曾为“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的粗犷豪迈而热血沸腾;曾为“今宵酒醒何处,杨柳岸,晓风残月”的缠绵细腻而感慨万千;读到“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉”不禁唏嘘不已;读到“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”,不禁深为李后主的无奈而扼腕长叹。
  
  也就是那个时候,我知道了罗贯中、曹雪芹、蒲松龄,知道了岳飞、陆游、辛弃疾,知道了雨果、狄更斯、莎士比亚……
  
  长大后,爱上了虚荣,又想到要潇洒,要在女友面前摆阔而挥金如土且面不改色,要在高朋满座时一掷千金犹如信步闲庭,也就自然放弃了许多买书和读书的机会。
  
  “书籍鼓舞了我的智慧和心灵,它帮助我从腐臭的泥潭里脱身出来,如果没有它们,我就会溺死在那里面,会被愚笨和鄙陋的东西呛住。”前苏联的一位姓高的老头曾经这样告诉过我。当许多年后的一个辗转反侧难以入眠的夜晚,当这番话又重新响彻在我的耳畔的时候,我猛然意识到,不读书该是多么可怕的事,他的话似乎有些夸张,却也决不算作是骇人听闻。
  
  虽然时常也感觉到一种失落和空虚,却是刹那间的事,而最终总有所谓的“自足”来作为补偿,也就放任了骨子深处的那一份慵懒和懈怠。
  
  书不读当然不行,可一旦读多了,又觉得那或许也是一件不能算作太好的事,往往不免如月中嫦娥般孤芳自赏,自命清高,放眼世界,俱是凡夫,也就徒生了烦恼和孤独。
  
  再者,为人夫、为人子、为人父,本就已够忙得焦头烂额,哪里还能再有读书的空间?更何况,经济大潮冲击下的时代,谈读书实在已沾“做作”之嫌了,去舞厅、咖啡屋或搓几圈麻将倒挺合乎时尚。
  
  既然有这么多的理由及借口可以不读书,也就大可坦然地不读或尽量少读了。只是每每忆及那位高老爷子的淳淳教诲,脸颊却也总是发红发烫。
  
  儿时买到的书大多已破烂不堪,厚一些的宋词名著之类也灰溜溜地挤在书橱的一角,同其他一些精美的工艺品极不协调地摆放在一起,充作一种装饰和摆设了。
  
  想起儿时对书的痴迷以及为读书、买书、借书所付出的代价,更想起了曾让我振奋不已,教育我做人、激励我上进的这帮良师益友,我竟将它们束之高阁……
  
  回忆起这一切的一切,也只能增添自己的一丝无奈的苦笑罢了。如此而已。
  
  在一个雨后的晚上,别人都甜甜睡去,我对镜子发现了几根白发,便再也按捺不住心头那压抑已久的不安和愧疚,从书橱中抽出几本满是灰尘的书来。
  
  读书,仍不失为一件好事,远处有雷的轰鸣!
  
  2012年10月2日于TURKS & CAICOS ISLANDS
_________________
http://blog.sina.com.cn/qiujunwei2012
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
邱俊伟
秀才


Joined: 10 Dec 2011
Posts: 130
Location: Turks & Caicos Island
邱俊伟Collection
PostPosted: 2012-10-01 19:38:34    Post subject: Reply with quote

读书,仍不失为一件好事。
_________________
http://blog.sina.com.cn/qiujunwei2012
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2012-10-01 20:28:47    Post subject: Reply with quote

忽然想起一个故事,讲的是一个原本满足的农妇进城后,幸福不再了。又有时候又想,如果不读书,幸福或许会变得更简单,生活也会没有那么多烦恼了。。。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME