Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
【汉诗英译】那匹马,被安置为云中宿命
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-12-17 17:38:24    Post subject: 【汉诗英译】那匹马,被安置为云中宿命 Reply with quote

那匹马,被安置为云中宿命
That Horse Is Arranged for the Fate in Clouds


孙 谦 by Sun Qian

那匹马,被安置为云中
宿命,如一道闪电划过黑暗夜空
它的蹄迹曾在星星上踏出火花。此际
已无人再能够听到它的嘶鸣
That horse arranged for the fate in clouds
like a lightning crossing the dark night sky
Its hoofs tracks stepped the sparks on stars
And now, nobody can hear its neighs

我们曾经无比深情地
相互凝视。在草香弥漫的牧场上
磨难中的热情无边无际,仿佛
有一种灵感在照应
We gazed at each other affectionately
on the pasture diffusing grass aroma
The suffering warmth is boundless
As if an inspiration is taking care

现在一切都消失了
独处的我,总爱
以血默然涂绘它的身影
But now all disappeared
I, alone, love to
paint its figure with my blood silently

我不了解上帝的用意,正如
我不了解灵魂的悲哀。那悲哀
从它的眼睛浸入我的眼睛
I don't understand the God's purpose
As I can't know the sorrow of a soul
That sorrow soaks into my eyes from its eyes

Tr. William Zhou

2011-12-18 上午

博客:ghzhoudaomo.blog.163.com
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-12-18 05:47:37    Post subject: Reply with quote

"被安置为云中宿命 ", 不大懂这句。 Sad

“ nobody can hear its screams ”— horses neigh.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-12-21 00:05:04    Post subject: Reply with quote

Lake wrote:
"被安置为云中宿命 ", 不大懂这句。 Sad
...


不懂就照着翻哦。谢谢斧正:neigh
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-12-21 09:43:05    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:
Lake wrote:
"被安置为云中宿命 ", 不大懂这句。 Sad
...


不懂就照着翻哦。谢谢斧正:neigh


没这份胆魄。 Shocked
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME