Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《苦旅》外五首
远方有佳人
秀才


Joined: 16 Mar 2007
Posts: 102

远方有佳人Collection
PostPosted: 2011-09-08 06:26:46    Post subject: 《苦旅》外五首 Reply with quote

◎苦旅
桃花刚醒,一个踉跄已跌入秋深。
在城市里漂泊,
一只蚂蚁多像我,它紧紧抱住稻草,
在江中沉浮,随浪涛滚滚。

迁移,就象候鸟飞过秋天的长空,
不留一丝痕迹,
这一路旅程,离家,越来越远,
羁绊,也越来越深。
2011-8-7:14点


◎秋伤—致琴
我习惯性偷走你的泪水,然后又一次遗忘,
我流窜于城市列车,每一站都是中转。

那一年离家远行,你拉着我站在桂花树下,
你说会用桂叶叠成信笺,会给我寄一缕桂花香,
可是你用泪水封起的思念,我怎么也打不开。

那一夜,我嚎啕喝光所有的酒,
我买不到回家的车票,我撕落一地秋伤。

我只有,在记忆里走过你的窗台,
梧桐落尽,窗外,寂寞开着一朵小红花,
她望着我,我望着她。
2011-8-7:16点


◎倒下的树
题记:2011-9-2日,武汉一位88岁老人在菜市场摔倒无人敢扶窒息身亡 离家不到100米

沉沉地倒下去,
这棵苍老的大树,在走过八十八个年轮后,
没能撑住自己的躯干,
倒在菜市场之外。

我不知道树倒下的那一刻,他是否仰望着蓝天,
他是否回望火光冲天的家园,他夹杂在逃亡的人流中
瑟缩发抖,那是铁蹄在国土横行践踏的童年,
他没有倒下去!

后来他长成一棵参天的大树,迎风挡雨,热血沸腾,
无数棵这样的大树,从血雨腥风中闯了过来,
从艰难困苦中挺了过来,共和国的这些树撑起了富强的道路,
这一路上他没有倒下去!

再强壮一些,他呵护年轻的小树成长,
把年老的树挡在身后,把华夏千年的道德传承担在肩上,
他不会轻易倒下去!就算倒下去
也会是一棵坚挺的树!

如今这棵树已经老了,在那些小树长成栋梁的时候
这棵老树不曾想到,有一天会象一棵白菜那样
倒在菜市场的门前。

一棵树倒下了,他没有诉说悲苦,周围的树在恐慌中躲闪,
一棵倒下的树砸在另一棵树上,然后又砸在另一根树上,
所有的树都会在无声中倒下去……
2011-9-4:16点


◎红水晶
让炽烈千年的火焰,
燃烧、沉淀、结晶成红色,
从我的心海启航,越千山万水,
在爱初绽的季节抵达。

此刻忘记时光,
就让我轻轻张开红唇,
吐出无法抗拒的思念,
燃烧成一团红,向你飞。

亲爱的,我要紧紧抱住你,
让我的爱,和你的玫瑰
轰轰烈烈地燃烧。
2011-7-28:18点

本诗获《诗刊》社2011年“首届祝福东海水晶杯诗歌大赛”优秀奖。


◎绿水晶
是几枝起舞的荷叶,弯腰时
裙底流失的色彩,染透
古老的梦,有几绺遗落长河。

我躲在那些翡翠的影中,
听一片莲在夜语,月色
开满思念的荷塘。

青衣褪去,
风吹皱满池。

隔着一水的距离,慢慢
打开,让一朵莲
开在你的心底。
2011-7-28:20点。


◎蓝水晶
我要把对你的思念,涂满
宫殿的外墙,我还要在
海底种下你的身影,
这样,兰花就会在深处开放。

亲爱的,如果你愿意,
我会从海面升起,摆动我的鱼尾,
那时,阳光会躲进温柔的后面,
只有水晶在闪烁她的蓝光。
2011-7-18:15点
Back to top
View user's profile Send private message
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2011-09-11 19:54:54    Post subject: Reply with quote

顶上去看,节奏很棒,意象显得随意。中秋快乐!!
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME