Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
善卷洞
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2011-08-13 16:21:15    Post subject: 善卷洞 Reply with quote

善卷洞
灯光在黑暗的地方照出五彩的梦幻,
不是美人纷纷坦露千姿百态的胸脯。
水用钟乳石创作奇思妙想的作品,
多年后同芦迪岩,太极洞等大片‘撞衫’。

还有一种无法粘贴的精典在硬盘里,
船在洞中行,浆在顶上划,那种情节。
豁然从洞里分娩,人人却是兴奋不己,
重见天地,招来万千神马不在浮云。
2011,7,11.
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2011-08-13 22:26:48    Post subject: Reply with quote

还有一种无法粘贴的精典在硬盘里,
船在洞中行,浆在顶上划,那种情节。
豁然从洞里分娩,人人却是兴奋不己,
重见天地,招来万千神马不在浮云。
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2011-08-17 16:41:44    Post subject: Reply with quote

美妙的善卷洞给人启迪。不错的诗歌,欣赏

问好润民兄弟 回;【绿风】诗歌论坛,舒展的波浪。

你就在这里发吧,啥时候把老哥我馋疯了,你才肯罢休。
状物用词精致吝啬、单字派遣位置准确,以至于读完全诗,如身临其境。
赞了。
拜读、学习、问好。 回; 回;自由诗苑,石下草。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
chenrunmin
进士出身


Joined: 21 Nov 2009
Posts: 2427
Location: nanjing.jiangsu.china.
chenrunminCollection
PostPosted: 2011-08-24 06:59:53    Post subject: Reply with quote

回复 第2楼 的 心心相依:
谢谢你的心心相依,坐了第二。问好。 回;陈润民。

回复 第3楼 的 树春:

好吧,你写的很好。 回;奔腾的诗歌论坛;树春。
现在的醋,都不纯,加了水。问好。 回;陈润民。

陈润民 发表于:11-08-16 23:12 [122.193.221.147] [只看该作者]第9楼回复 第4楼 的 冷镜:
呵呵,好诗好诗,连错了的那几个字都那么“精典” 回;奔腾的诗歌论坛; 冷镜。
谢谢你的咬文嚼字,果真入了洞,但不是 善卷洞。经典,精典,问好,问好。 回;陈润民。

陈润民 发表于:11-08-16 23:29 [122.193.221.147] [只看该作者]第11楼回复 第5楼 的 *铁骨铮铮*:

其实,我点开几次了,就是想看看你转的评论,到现在还没转一个来,奇怪。 回;奔腾的诗歌论坛;*铁骨

铮铮*。

第一,你心急了,你不至于就这点水平。 可能你也学不来——我一直在等着,等着欣赏你的高见。第二,居

然你如此迫不及待,一般就这一次,正好别的同仁,也能满足你的愿望,只好附上;

美妙的善卷洞给人启迪。不错的诗歌,欣赏

问好润民兄弟 回;【绿风】诗歌论坛,舒展的波浪。

你就在这里发吧,啥时候把老哥我馋疯了,你才肯罢休。
状物用词精致吝啬、单字派遣位置准确,以至于读完全诗,如身临其境。
赞了。
拜读、学习、问好。 回; 回;自由诗苑,石下草。

纯景,可以再幻入些什么。问好。 回;诗部落;小小 。

看了你给别人的点评,觉的吗到位的,很有水平。本想敷衍一下,还忍不住说一说;本诗的内涵;船在洞

中行,浆在顶上划,那种情节。多年后同芦迪岩,太极洞等大片‘撞衫’。 还有一种无法粘贴的精典在硬盘里

,第一,写诗不能雷同。前段都是辅垫,豁然从洞里分娩,人人却是兴奋不己,重见天地,招来万千神马不在

浮云。
第二,你去爱大自然,生活才是真实的,美好的。 回;陈润民。

语气调皮却形象,撞衫,分娩,精典,活脱脱的景物现于眼前。拜读了! 回;自由诗苑。Yeats_Shih。
精典还是经典呢?读不懂精典何意,嘿嘿 回;自由诗苑。Yeats_Shih。

嘿嘿, 嘿嘿 ,用词不当,应是,经典。你把我夸得够呛,又砸下来,你可得接着。远握,远握。回;陈润民



游记用诗的形式表现的活灵活现,学习学习. 回;自由诗苑,雨季阳光 发表于 2011-8-16 09:05

这则游记诗描写地下岩洞的景致,令人羡慕的一个地方。
瞧!「美人纷纷坦露千姿百态的胸脯」,生动的想象,别有「洞天」哪!
第二段形容船只穿梭在洞里,「一种无法粘贴的精典在硬盘里」,美妙佳句。
有机会的话真该亲自去体会这仙境!
问好诗友! 回;台湾诗学--吹鼓吹诗论坛,若尔?诺尔测析。

欣赏!最后两句读着都高兴!问好朋友! 回;【诗歌报】论坛,诗歌大厅, 海岳。
_________________
一个来自南京,普通大众中的人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME