yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
【汉英微诗】落 日
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-01-30 17:42:04    fābiǎozhùtí: 【汉英微诗】落 日 yǐnyòngbìnghuífù

落 日

周道模 著译

我的最后一滴血

坠破时空 流响


The Setting Sun

My last drop of blood

Breaking time and space while falling

Its echoes are flowing


修改译诗:

the last drop of my blood

falling

through time and space

flowing echoes
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-01-31 09:17:30    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

诗越短小,对用词要求越高。我也试试,不见得好。

The last drop of my blood
drips
through time and space -
flowing echoes
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-02-01 02:44:28    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Lake xièdào:
诗越短小,对用词要求越高。我也试试,不见得好。
...


好译!更简洁啦,谢谢!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-04-02 19:39:33    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

最后一行似乎有点弱. How about:

The last drop of my blood
roaring
through time and space



Roaring
through time and space
the last drop of my blood
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-04-02 22:50:46    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

非马 xièdào:
最后一行似乎有点弱. How about:
...


谢谢非马老师的引导!roaring 一来,有点英雄气概了。

“弱”可能是更多普通人的常态了。我考虑一段时间,再取舍。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-04-03 06:22:38    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

William Zhou周道模 xièdào:
非马 xièdào:
最后一行似乎有点弱. How about:
...


谢谢非马老师的引导!roaring 一来,有点英雄气概了。
...

如果是这样, 也许可用dripping 或falling silently 代替roaring
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-04-04 17:04:14    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

非马 xièdào:
William Zhou周道模 xièdào:
非马 xièdào:
最后一行似乎有点弱. How about:
...


谢谢非马老师的引导!roaring 一来,有点英雄气概了。
...

如果是这样, 也许可用dripping 或falling silently 代替roaring


谢谢老师的继续引导!

这两句诗,从构思和立意,想了很久、很多。是去掉“我的”好还是保留好?翻译后面来改。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
非马
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-22
tièzǐ: 907
láizì: 芝加哥
非马běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-04-04 17:38:23    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

William Zhou周道模 xièdào:
非马 xièdào:
William Zhou周道模 xièdào:
非马 xièdào:
最后一行似乎有点弱. How about:
...


谢谢非马老师的引导!roaring 一来,有点英雄气概了。
...

如果是这样, 也许可用dripping 或falling silently 代替roaring


谢谢老师的继续引导!
...
用"我的"就真的有点英雄气概或悲壮情怀了. 或许可用"宇宙的", 但那得看你的企图.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2011-04-04 17:49:16    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

谢谢老师的指引!我现在悟出来了,这是两首诗。一首是我写我的,二首是我写宇宙的人类的。

《落日》一

我的最后一滴血

呼啸,坠破时空

《落日》二

最后一滴血

坠破时空,流响
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。