用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 评论鉴赏 Reviews 发表新帖   回复帖子
给我震撼的两首诗
上城
进士出身


注册时间: 2007-03-15
帖子: 2024
来自: 江夏黄鹤楼
上城北美枫文集
帖子发表于: 2011-03-16 08:44:07    发表主题: 给我震撼的两首诗 引用并回复

  
  普希金的《致大海》与卡图卢斯的悼亡之作


读罢普希金的《致大海》,“凭轩涕泗流”。曾一个人到海边,又马上逃了回来,才知道大海不一定真要到过,但一定要胸存大海。普希金被沙皇流放到奥德萨海边,终日与大海为伴,无比苦闷压抑。当他要离开时,诗句“再见吧,自由奔放的大海!”喷薄而出,诗情潮涌。“海岸”,是对大海的限制元素。诗人在海岸上徘徊,聆听着大海“喧响与召唤”,他不能不想到人类的命运的“悲泣”。大海般的激情不能不感染了他,激起他反叛的形象。我们即使不了解诗作的背景,也能读出那“隐秘的愿望”里的苦恼与心伤,犹豫不决中蒙上的阴郁色调。“你现在要把我带到什么地方?”,一个个天才都飞逝而去,诗人不禁提出普遍人性的困境,“世界空虚了,大海呀”,人类的斗争,人类对自由的追索,这个深深打动了每个世代的读者的主题依然生生不息。我很欣赏此诗没有浪漫主义时期浮夸,做作的通行病,相反他把诗歌带入了博大深邃的境界。
  我把这些诗歌一行行亲手抄到笔记本上,由衷地表示喜爱。好的诗歌,能给人的头脑重重一击,那是灵魂的触动。只要你愿意打开一本书,总会有新的发现,在这个“发现”中你对生活重拾起了信心。在所有的阅读中,如果忽略诗集的温习,会是莫大的缺憾。《致大海》一诗,教科书上早就学过,但一直没有读懂。这次在多年之后的深圳重温,时光有倒回的感觉。以前无法理解或者感受不深的诗句,随着人生际遇,忽地全浮现心头,在人生每个时期有节律激荡。现当代诗歌不是追求辞藻,就是卖弄学问,强调人与人的疏离感,以把诗歌写得谁也读不懂为标识。越被人读不懂越高,也不再追求古典原则。但是诗歌里能打动人心的依然是那深藏久远的东西,这个不得不让人奇怪。
  对照《致大海》两个翻译版本,发现译文词句出入很大。而下面这首卡图卢斯《歌集》里的是译者(李永毅)从拉丁文原文新译介过来的,兹录如下:
  CI
  Multas per gentes et multa per aequora vectus
Advenio has miseras,frater,ad inferias,
Ut tepostremo donarem munere mortis
Et muctam nequiquam alloquerer cinerem.
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,
Heu miser indigne frater adempte mihi,
Nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
Tradita sunt tristi munere ad inferias,
Accipe fraterno multum manantia fletu,
Atque in perpetuum,frater,ave atque vale.
  
  经过多少国度,穿过多少风浪。
  我才来到这里,哥哥,给你献上
  凄凉的祭礼,以了却对你的亏欠
  徒劳地向你沉默的灰烬问安。
  既然你从我身边,被不公正的命运
  生生劫走,可怜的哥哥,我只能
  求你姑且收下这些按祖先的规矩
  摆放在你坟前的悲伤礼物——
  享用吧,他们已被弟弟的泪水浸透,
  永别了,哥哥,保重,直到永久!
  
  也许你不曾到达大海,而对大海充满幻想,不要紧,因为我们有普希金的《致大海》可弥补。如果西方文明的精华寓于海洋的话,那么卡图卢斯的这首悼亡诗,依然有大洋的影子。“经过多少国度,穿过多少风浪”,据说这里上承荷马“奥德修斯”荣归故里的英雄事迹。他的哥哥葬在远离故土的特洛伊岛。其实,卡图卢斯只不过来灵前祭奠他不幸早夭的哥哥。也许诗人也在哀叹自己的命运,——卡图卢斯才活了三十岁。
  拜伦《唐璜》中说:“任文坛上的贩夫走卒去争执吧看我的诗名是不是在我的右手还能够写作的时候就已经消失或者是竟能回荡几世纪之久。”诗人的自负可见一斑。诗人之所以为诗人,正因为其感官的敏锐,痛苦才格外真切,动人。他们的情感难为世人理解,过多的预知使他们歌唱,而不再计较身外的得失成败。也许他们的眼光比凡夫俗子看得久远,因而他们的诗篇能超凡,代代流传,历经岁月而不败。
_________________
每个诗人都很重要
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
山城子
榜眼


注册时间: 2007-05-23
帖子: 4771
来自: 中国贵州
山城子北美枫文集
帖子发表于: 2011-12-09 23:51:05    发表主题: 引用并回复

TISHANGLAI!!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 评论鉴赏 Reviews    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。