Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
【英诗汉译】翅膀颤动——(日本)田井淑江
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-01-20 05:11:33    Post subject: 【英诗汉译】翅膀颤动——(日本)田井淑江 Reply with quote

Wings Trembling

byToshie TAI

翅 膀 颤 动

(日本)田井淑江 著 (中国)周道模 译

Wings trembing are waiting
For the instant of mystery
As played by a wind-bearing wave.
Just in a magic
Repeating rotations
They are now being created.
当翅膀被一个风卷的波浪玩耍
它们颤动着等待
这个神秘的时刻。
刚好在一个魔法中
不停地旋转
它们正被创造着。

Can their eyes see now closed tight?
Can their tactual sense feel now too transparent?
它们紧闭的眼睛现在能看见吗?
它们透明的触觉现在能感受到吗?

Beyond time
At the bottom of the sea words can never reach
Passing through so many seasons
They are waiting for the time of waking
In the cell division with no hasty speed.
As a bird flies up at last
Turning its back to quiet collapsing.
在时间之外
在这个海底词语永远无法抵达
在这个细胞正常速度的分裂中
翅膀穿越如此多的季节
它们在等待苏醒的时刻。
当一只鸟最终飞起来
转过它的背,对着寂静的坍塌


2011-1-14下午译于冬阳梅香中
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2011-01-20 06:54:20    Post subject: Reply with quote

原作者日本人, 原文是英文还是日文译成英文?

Beyand - typo? beyond?

有空再细读译文。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2011-01-20 17:30:46    Post subject: Reply with quote

Lake wrote:
原作者日本人, 原文是英文还是日文译成英文?
...


在世界诗人大会认识的,她的是英日双语。谢谢纠错!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME