Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
变幻(六首)
克文
秀才


Joined: 08 Jul 2007
Posts: 367

克文Collection
PostPosted: 2011-01-04 08:52:16    Post subject: 变幻(六首) Reply with quote

*是草是菜

在山上是草
在家里是菜
母亲的下午,很重
需要转过几个街道的弯角
帮她

喜欢草的人
姿态端庄,皮鞋笑了笑
喜欢菜的人
目光坚定,一双手烫烫的


*感恩

一个多么重要的房间
老师走了
付钱的人说亏了

四月,春风偶尔迷糊
睡了两夜
再想想老师的指引
激动依然

当我们懂得感恩
肺腑的回声才有了辽阔的成分


*变幻

这时候我会醒来
与音乐相似
你无法拒绝一头羊
瘦瘦地走过山岗

什么人会飞
什么人和蝴蝶两条路

不会跌倒的四月
没有人会知道
浅薄的黄昏,是乐队在变幻色彩


*清明的阳光

在礼物上动脑筋
终究我的能力有差距

无法避开的幸福
就如无法避开的忧伤
都有着青草的颜色

有人喜欢谈论死亡
而我更喜欢清明的阳光
它让许多人在祭品与香烛之间
不再忧郁


*玩

狗玩骨头
不会去解狗的心思
狗不玩骨头了
在门口盯着你的面孔
就不得不去构思一块石头
让它在自己的心头
有足够的重量
去与五官比试魔法
或者不去寂寞的公园走走


*新鲜

在白菜与芥菜之间
父亲弯下的身影依然新鲜

原野上的蚂蚁格外新鲜
坐在一块湿湿的石头上
新鲜的屁股与新鲜的内裤
一起愉悦少年的话题

母亲又开始赞美的新鲜
那与东风握手的烟岚
在梦里一丝一丝透明


2010.4.10
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME