Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《牵着红云彩》
唐慧
秀才


Joined: 01 Jul 2010
Posts: 187
Location: 中国吉林
唐慧Collection
PostPosted: 2010-12-01 15:55:21    Post subject: 《牵着红云彩》 Reply with quote

《牵着红云彩》
你在大海的脊背上 播种

了无数朵浪花 沿着

海岸歌唱



沙滩炫耀地披上了

潮湿的外衣 冥想着

昨日的阳光和海鸟

追逐 着闪光的鱼群被

涛声埋进了水草里



起雾了 在幽静

的密林里 你扯着

灰白色的帷幕 覆盖

了恬静的清晨

炊烟般地升起



太阳在你的呼唤下 醒来

烘干了湿漉漉的心

在它的光芒里 你走

出了沼泽地 留一缕

忧伤和莫名的痛



你牵着红云彩 看

落日清洗那燃烧的晚霞
_________________
诗人是生命的歌手,灵魂的祭祀!
http://blog.sina.com.cn/u/1827748983
Back to top
View user's profile Send private message Blog  
ICQ Number
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-12-01 19:28:24    Post subject: Reply with quote

昨日的阳光和海鸟

追逐 着闪光的鱼群被

涛声埋进了水草里


很美的景色
Back to top
View user's profile Send private message Blog  
唐慧
秀才


Joined: 01 Jul 2010
Posts: 187
Location: 中国吉林
唐慧Collection
PostPosted: 2010-12-01 21:48:13    Post subject: Reply with quote

谢谢老师的点评。
_________________
诗人是生命的歌手,灵魂的祭祀!
http://blog.sina.com.cn/u/1827748983
Back to top
View user's profile Send private message Blog  
ICQ Number
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2010-12-02 02:46:54    Post subject: Reply with quote

跟我的学生名字一样
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message  
东方朔南
秀才


Joined: 19 Oct 2010
Posts: 263
Location: 中国.沈阳
东方朔南Collection
PostPosted: 2010-12-02 13:59:31    Post subject: Reply with quote

太阳在你的呼唤下 醒来

烘干了湿漉漉的心

在它的光芒里 你走

出了沼泽地 留一缕

忧伤和莫名的痛



欣赏这段描写,情,意,美俱佳!


拜读!早安!
Back to top
View user's profile Send private message Blog  
唐慧
秀才


Joined: 01 Jul 2010
Posts: 187
Location: 中国吉林
唐慧Collection
PostPosted: 2010-12-02 18:40:11    Post subject: Reply with quote

谢谢各位老师的点评和关心,我会继续努力的。
_________________
诗人是生命的歌手,灵魂的祭祀!
http://blog.sina.com.cn/u/1827748983
Back to top
View user's profile Send private message Blog  
ICQ Number
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2010-12-04 19:01:16    Post subject: Reply with quote

你牵着红云彩 看

落日清洗那燃烧的晚霞


佳句!欣赏!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website  
ICQ Number
唐慧
秀才


Joined: 01 Jul 2010
Posts: 187
Location: 中国吉林
唐慧Collection
PostPosted: 2010-12-05 00:46:13    Post subject: Reply with quote

谢谢老师的点评。
_________________
诗人是生命的歌手,灵魂的祭祀!
http://blog.sina.com.cn/u/1827748983
Back to top
View user's profile Send private message Blog  
ICQ Number
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME