Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
暗夜的王 (外一首)
江苏卡卡
童生


Joined: 03 Sep 2010
Posts: 31

江苏卡卡Collection
PostPosted: 2010-09-07 19:42:46    Post subject: 暗夜的王 (外一首) Reply with quote

暗夜的王 (外一首)

--给李艾





江苏/苏卡



1
撕开夜的衣裳
我听见蝙蝠的嘶叫
划破黑暗,像簇
幽蓝的赤焰
艾,倾情于烈焰
你是暗夜的王
手持的方向会让所有的人
放弃逆流的激荡

我的手,鸟爪一样的蜷缩着
因了你的到来我顶礼
膜拜.十指屈伸向空
火焰般的图腾着
让江苏的风和风中的歌
向着黑龙江的佳木斯
滔滔如涌
连绵不绝

艾,暗夜的王者
权杖所指
谁敢仰视你的光芒?
惟我 一再投身
做那扑火的蛾
2
一扇门突然打开
烈焰一般的倾情
倾情于疯狂的烈焰
艾,闪烁的光芒
不是时间所能轻易带走

像夜的深
无法拒绝假想的咳嗽
一条蛇花丽的蛇衣
让世界的双膝抵近

爱情缠腰的王
梦游的王
疯狂的王
我那暗夜的王

艾,从梦的密门飘入尘世
携万年不熄的光芒
嚣叫着逼近世界最软弱的心脏
轻而易举的取走花和思想
那花也是黑色的花
火焰一般的黑
3
倾情于火焰
倾情是执着
烈焰亦是执着

谁的瞳孔能容下你的炙芒
你洁白的肤和高潮
来临时的红
灼痛了多少痴情的魂
艾,你这暗夜的王
暗夜里唯一光芒的神
让我五千年的孤独
在瞬间便已感应一切
而风暴即将来临
之前.风景已在后园凋蔽

艾,夜深处
总有一些人会变得石头样沉重
艾,夜深处
总有一些人会变得鸟羽样轻盈
4
能否复活一些词语?以便
我用来拯救所有被囚的灵魂
倾尽一切
情之所及
而我的烈焰呢?
艾,你这暗夜的帝皇
我学一声猫叫
你的手便按上我的致命伤口

灰尘和碎玻璃的回声在暗夜
像摩西的蛇杖
我伸出手.艾,摸到你暗夜里
湿润的唇和郁郁青葱的林
你的呼吸和山峦的焦虑

我的烈焰呢?黑色窗帘拂动
我陡然停下对于雪白肌肤的触探
对,我的烈焰呢?艾
你这暗夜的王暗夜的帝皇
假设我的这些诗句 能够
唤醒日月星辰,唤醒沉睡在
暗夜里的宫殿里的圣鸾里的,艾
请归还我的烈焰!



白狐

如果心可以剖成多份,我只能给你一半

艾,在这无尽的夜晚,你这暗寂中无冕的王者

从佳木斯的漠风一直呼啸到苏北,连脸都

猎猎的生疼。艾,像白狐

带来了闪电和苍穹

我伸出我无助的手,抓不住你

一泻而过的流光

艾,像白狐

而我的手竟握不住一滴泪一粒红尘

任狐狡咭的笑着



白狐的光芒一直笼罩着我们

这里的我们我是指那些

被王者遗弃的曾辉煌过而且

一直落寞一直孤独的

艾,那世俗的枷锁一直牢固着我们

我枯瘦的手指伸出,天籁

无语,沉默着,沉默着,像一束光

穿透一些人虚伪的假面

那白狐,呆峭着,眼睛蒙上了一层雾

像易碎的琉璃,像艾的呓语



苏卡,本名卞筠,70年代出生。1994年开始文学创作,诗歌、小说、散文散见海内外各级刊物。获奖入选若干。为民刊《江苏诗歌》(原《诗尘》)主编。

邮箱:jiangsukaka@126.com QQ:412531211

博客:http://blog.sina.com.cn/jiangsukaka

通联:221428 江苏省新沂市邵店菜元《江苏诗歌》 卞筠

电话:15852424347
_________________
无法忘记 无法触摸 无法在一起

Cannot forget Cannot touch Cannot be together

­

­


残忍的过客。

我做不到不想你。

我做不到不爱你。


­
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2010-09-07 21:09:08    Post subject: Reply with quote

很冷峻的风格,但诗句也跳动着火焰.
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
江苏卡卡
童生


Joined: 03 Sep 2010
Posts: 31

江苏卡卡Collection
PostPosted: 2010-09-08 09:38:05    Post subject: Reply with quote

吟啸徐行 wrote:
很冷峻的风格,但诗句也跳动着火焰.
感谢欣赏,遥握~~
_________________
无法忘记 无法触摸 无法在一起

Cannot forget Cannot touch Cannot be together

­

­


残忍的过客。

我做不到不想你。

我做不到不爱你。


­
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-09-08 18:57:48    Post subject: Reply with quote

独特的风格
Back to top
View user's profile Send private message Blog
江苏卡卡
童生


Joined: 03 Sep 2010
Posts: 31

江苏卡卡Collection
PostPosted: 2010-09-10 22:59:01    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
独特的风格
语句运用的太过跳跃激烈,难以掌控,再不敢这样些了,太累~~呼呼~~
_________________
无法忘记 无法触摸 无法在一起

Cannot forget Cannot touch Cannot be together

­

­


残忍的过客。

我做不到不想你。

我做不到不爱你。


­
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2010-09-10 23:13:09    Post subject: Reply with quote

想象丰富 懂技巧 稍微飘一点!

欣赏!毕竟有自己的特色!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2010-09-12 17:37:45    Post subject: Reply with quote

一条蛇花丽的蛇衣
让世界的双膝抵近
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
大侠仙子
秀才


Joined: 01 Jan 2010
Posts: 215
Location: 湖南
大侠仙子Collection
PostPosted: 2010-09-12 18:03:45    Post subject: Reply with quote

犀利,激情澎湃。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
江苏卡卡
童生


Joined: 03 Sep 2010
Posts: 31

江苏卡卡Collection
PostPosted: 2010-09-12 19:23:51    Post subject: Reply with quote

大侠仙子 wrote:
犀利,激情澎湃。
让仙子见笑了 Very Happy
_________________
无法忘记 无法触摸 无法在一起

Cannot forget Cannot touch Cannot be together

­

­


残忍的过客。

我做不到不想你。

我做不到不爱你。


­
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
江苏卡卡
童生


Joined: 03 Sep 2010
Posts: 31

江苏卡卡Collection
PostPosted: 2010-09-12 19:27:49    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
想象丰富 懂技巧 稍微飘一点!

欣赏!毕竟有自己的特色!
人是在慢慢进步中成长起来的,我在努力改进!!
_________________
无法忘记 无法触摸 无法在一起

Cannot forget Cannot touch Cannot be together

­

­


残忍的过客。

我做不到不想你。

我做不到不爱你。


­
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
江苏卡卡
童生


Joined: 03 Sep 2010
Posts: 31

江苏卡卡Collection
PostPosted: 2010-09-12 19:30:42    Post subject: Reply with quote

阿依琼裙 wrote:
一条蛇花丽的蛇衣
让世界的双膝抵近
从这里到那里是一个过程~仅仅是一个过程!搬个板凳,请阿依琼裙坐下 Laughing
_________________
无法忘记 无法触摸 无法在一起

Cannot forget Cannot touch Cannot be together

­

­


残忍的过客。

我做不到不想你。

我做不到不爱你。


­
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME