Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
是的,讓我們來裝修(1)
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-09-07 14:31:05    Post subject: 是的,讓我們來裝修(1) Reply with quote

是的,讓我們來裝修(1)


八月天,少陰
這是女人的季節
為她來裝修,它說

"廚房是一家之主。"──親愛的
女人的地位*兼地盤
量牆距,窗距,廚櫃距,灶檯面積
我與包工小陳去選材,選料

花崗石大理石還是釉面磚
檯面與地面

陶瓷還是不鏽鋼
洗菜槽與洗碗機

現代還古典,美式還歐式
開店是老廣,施工的是福建

哦我,正在收拾Mission的後現代


(待續)
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2010-09-07 16:34:38    Post subject: Reply with quote

恩,很悬念,期待知道下文~~~
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-09-07 21:07:29    Post subject: Reply with quote

這得看裝修的進度。
邊看邊寫吧,裡頭學問真不少。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-09-08 18:53:51    Post subject: Reply with quote

等2+照片
Back to top
View user's profile Send private message Blog
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2010-09-08 19:24:28    Post subject: Reply with quote

開店是老廣,施工的是福建 等着看的是西北人
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-09-08 19:33:50    Post subject: Reply with quote

阿依琼裙 wrote:
開店是老廣,施工的是福建 等着看的是西北人


这里已经隐含了我的诗学观,多维现象。 Wink

小陈也到过青海,贵州,云南去工作。
在美国的经历再加起来可以是部小说了。
嗯该给他写一段;估计17完工。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-09-08 19:40:52    Post subject: Reply with quote

2 卸妆

拆吧拆吧,结构表面的十年美学
所有厨房里的彩绘,卸下脱掉
回复毛胚,回复到有巢氏,树阿
墙板上还有炭笔数字与木质纹符
难想像当初推敲排列的新燧人氏
于墙边所踱步,所吟思──
那应该像苏轼,绝不会是李白


关于台面与地砖,妳只给了指导原则:
色系,形状,质地,密度气孔,大小厚薄
还有“我打给你,手机要接哦”

我一遍一遍底翻仓店家库底,翻图片
问店员,问小陈,直问到邻城的王妈妈
把北京话的东南西北全复习了一遍... ...

容,易整理吗?面,会坼裂吗?
我,会常洗刷吗?
好,选定火山花岗。
非常之破坏继以非常之建设
全拆掉!

是厨房么则火应兴旺。诸房事皆和谐
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME