用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
墨西哥湾漏油事件 (双语)
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2010-08-17 06:32:12    发表主题: 墨西哥湾漏油事件 (双语) 引用并回复

墨西哥湾漏油事件


钻—
钻—
钻—
钻—
终于钻痛了
大地母亲的心

黑血喷涌
自大海深处
一个止不住的伤口

浑浊的海面上
一群悲天悯人的鵜鶘
正沐浴净身
把自己
塑成神圣的
祭品



OIL SPILL IN THE GULF OF MEXICO

Drilling...
drilling...
drilling...
finally they drilled right into the heart
of Mother Earth

Black blood gushes
from the bottom of the ocean
an unstoppable wound

On the murky ocean surface
a flock of pelicans
dive one after another
into the water
preparing themselves
to become offerings
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2010-08-18 20:34:27    发表主题: 引用并回复

先生這首詩好像最近台灣的某報紙也特為刊載,
但我記不得是那家報社了。

引用:
黑血喷涌
自大海深处
一个止不住的伤口

這一段,唉!

除了詩具有震撼力,警醒外;說點別的,在詩本身上,
中文的破折號配合鑽,英文的ellipses配合drilling,
(so-called the "three little points of suspension")
標點符號的演繹達到更提升詩涵的功用,完美。
這也是雙語詩的對照演繹, 非馬先生又為我們有做了
一次精彩的"不可翻譯"。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2010-08-18 21:00:19    发表主题: 引用并回复

学习,问好非马老师!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。