Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
春晓屈原篇(组诗)
苏堤春晓诗歌
童生


Joined: 29 Jan 2010
Posts: 44
Location: 中国五台山
苏堤春晓诗歌Collection
PostPosted: 2010-06-30 21:06:17    Post subject: 春晓屈原篇(组诗) Reply with quote

  春晓屈原篇(组诗)
  文/山西 苏堤春晓



  屈原


  屈原成为宗教
  绝不是他的本意
  否则,他不会把绝望
  投入江水
  何处安放爱
  心中的国已成废墟
  天问屈原
  死又何益
  历史脱颖而出
  以一个节日区分清浊
  10.06.14



  诗人之死


  二千年之后,我将屈原的死讯
  连同蝌蚪、海子、顾城以及一连串诗人的名字
  讣告天下,讣告给铁石心肠的山河
  让他们的躯体肥沃大地,让他们的灵魂
  化做雷电,照彻人世
  从古到今,哪位诗人的声音
  能够穿透高处巍峨的宫殿。庙堂之上
  以天下苍生的名义,俯瞰遍地的蝼蚁
  诗人死了,死于他们的同流不合污
  死于他们心中破碎的山河。就让这铜墙铁壁的江山
  埋藏他们。之后
  再被他们的灵魂永远埋藏
  10.06.12



  沧浪之水


  天问之后,美人香草何处
  你将满是忧伤的身躯,投入江河
  让沧浪之水植入大地每一寸根须
  你要以涛涛的江河发出生命最后的呼号
  清者自清,浊者自浊。面对
  绝望的山河,诗人死了
  诗歌不死。屈原之后
  逝者如斯。不废江河万古流
  10.06.12



  悼屈原


  汩罗江边,风物依然
  你长叹过的民生,化做江河千年的呜咽
  没有哪一条河流是清澈的
  你濯洗过的江山,从上而下
  都是你忧伤的影子
  夜漫漫,路也漫漫
  美人与香草,太纯洁
  恰像你赤子般的求索与呼号
  这污浊的尘世
  如何容得下
  问天,天不语
  江河万古流
  10.06.12
_________________
http://blog.sina.com.cn/sjb2008lxr
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME