Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
况且的火车(外3首)
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2010-04-28 17:29:45    Post subject: 况且的火车(外3首) Reply with quote

《况且的火车》

一列长长的复句
一节节动词
我深入其中
成它的一种时态,或法则

当我心系远方
我喜欢听它况且
在青山绿水间
载着我,一路上突飞猛进

当我胸怀憧憬
抛开城镇和乡村
在我意想不到的地方
发生轻微转变

《这让我发自内心的感激》

听说我发表了一组诗作
他们围过来翻看
接着嚷嚷,让我请客
我说没有稿费
他们失望地散去
留下那本杂志,被秋风吹拂

秋风,一遍遍翻阅
这让我在一瞬间找到安慰
并发自内心的感激

《握住一枚枫叶》

这是秋天最后一张门票
得之不易
但我并不想凭它远行

我只想握住它走出村口
看一看我的田野
我的田野已从肩头卸下成熟的庄稼
显得轻松,也有点落寞

村外树林,此刻正衣着单薄
在薄阴里瑟瑟
小河也不再闹腾
变得安闲清静

我家菜地,得到母亲照看
比其他任何一处
都葱绿,像是春夏
留给秋的言辞

低头,我看见大地的霜鬓
天空一行熟悉的雁字,掠过
而遥远的云端
正隐隐传来,浓浓的雪意

《我不想回避》

不就一场风雨吗
尽管风动了邪念
雨也不安分
但我必须走过去,与它们见面

见也得见,不见也得见
我只在半途
有一个过程
无论如何也不能省略

且让风敲打我
雨搓洗我吧
一个人干燥了这么久
也该有一回潮湿
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-04-30 13:10:02    Post subject: Reply with quote

最喜欢《握住一枚枫叶》
不知为何, 只是被淡淡的感动着
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-05-01 00:41:31    Post subject: Reply with quote

挺不错的哦。自然通俗中有新的领会。
比如(秋风识字):

Quote:
《这让我发自内心的感激》

听说我发表了一组诗作
他们围过来翻看
接着嚷嚷,让我请客
我说没有稿费
他们失望地散去
留下那本杂志,被秋风吹拂

秋风,一遍遍翻阅
这让我在一瞬间找到安慰
并发自内心的感激

_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2010-05-01 05:41:06    Post subject: Reply with quote

同感白水~~《握住一枚枫叶》~喜欢这首
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
吴景慧
秀才


Joined: 18 Feb 2010
Posts: 100
Location: 吉林白山
吴景慧Collection
PostPosted: 2010-05-03 22:52:12    Post subject: Reply with quote

“这是秋天最后一张门票 / 得之不易 / 但我并不想凭它远行 ”《握住一枚枫叶》 能抓住读者眼球的诗句,这样的诗让人家读起来感动。“听说我发表了一组诗作 / 他们围过来翻看 / 接着嚷嚷,让我请客 / 我说没有稿费 / 他们失望地散去 / 留下那本杂志,被秋风吹拂 ”《这让我发自内心的感激》 当“秋风,一遍遍翻阅 / 这让我在一瞬间找到安慰 / 并发自内心的感激 ”没有稿费,但有秋风的关注与阅读,也很令人感动。除了感动之外,留给我们的思索是:歌唱家唱一首歌能得几十万出场费,诗人一首诗,连一首歌的零头都不值。诗人,可悲又可怜!于是我想,我们的词作家和作曲家,如果有点志气,不给歌唱家写歌,结果会怎样?回过头来,我们的诗人呢?该怎样?诗人今天的地位为何越来越低下?责任都在我们自己!
_________________
诗是分行的文字,但不是所有分行的文字都是诗。写完了一首诗之后,自己再读一读,看看能不能先感动了你自己。http://blog.sina.com.cn/dongfanghui123
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
吴景慧
秀才


Joined: 18 Feb 2010
Posts: 100
Location: 吉林白山
吴景慧Collection
PostPosted: 2010-05-03 22:53:06    Post subject: Reply with quote

希望老弟别误会了我的话。
_________________
诗是分行的文字,但不是所有分行的文字都是诗。写完了一首诗之后,自己再读一读,看看能不能先感动了你自己。http://blog.sina.com.cn/dongfanghui123
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2010-05-04 00:09:32    Post subject: Reply with quote

谢谢白水、博弈 安红红、吴景慧等品读,对我的肯定与鼓励!
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME