Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
放牧长调
金川诗歌
童生


Joined: 05 Nov 2008
Posts: 82

金川诗歌Collection
PostPosted: 2010-03-27 03:11:11    Post subject: 放牧长调 Reply with quote

放牧长调
文/山西 金川

回来,我呼唤被出让,被诱骗的自己
山谷变得更加的葱郁,水变得的更低,喉咙变成透明
痴呆的弟弟,望着牛群,那还不是纸币
回来,小弟,我抓住那个只懂得喊叫我哥哥的孩子
可他童真的面孔无暇回顾
可他仿佛是世上最大的骗子,引诱我签订出卖自己的协议
我再也抓不住他,他离我远去

他离我远去,把一个只认识纸币的弟弟交给我
我们签订过协议,一个无边的沉重担在肩膀
沿着山谷,我们以污浊的声音,吆喝那些纯净的畜生
那些畜生以恭顺与畏惧羞辱我
痴呆的弟弟把暴君的愤怒砸向那些肉体,纸币还是没有砸出来
我与暴君签订了协议。痛苦砸向我,我拒绝成为纸币

回来,我呼唤那个拉着弟弟,望着牛群的我
远离村庄与城市,我们在天边放牧牛群,也放牧自己
我,弟弟,牛群,都是天堂里的孩子
山谷越来越青翠,野草举过峭壁,举过蓝天
河水拒绝流向喧嚣的大海,此刻站下。那清澈向天空流回

  二○○九年三月二十五日
_________________
一个诗歌人,一个从四十岁开始以诗歌为生活模式与生存模式的人!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2010-03-27 10:51:23    Post subject: Reply with quote

或许有那么一天,牛,也会认得纸币。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME