北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 现代诗歌 發錶新帖   回復帖子
暗河滔滔(外一)
黄靠
童生


註册時間: 2009-01-09
帖子: 41

黄靠北美楓文集
帖子發錶於: 2010-03-22 21:09:45    發錶主題: 暗河滔滔(外一) 引用並回復

《春 花》

假如那是一对双飞的蝴蝶
我可以“哗地”掀开这漫天的迷香
回到穿长衫的年代
背着书箱,年复年地打马执鞭
走在赶考的路上
一边吟诗作对,一边生儿育女

我可以吐唾为墨
把满腔之志,挥洒在路过的岩石之上
也可打嗝做唱,看轻桃柳
把小痛小痒,挠给爱幻想的女人

或许,我会碰见男扮女装的同学
就彻底浪漫一回
把所学的开山裂石本事
用在埋葬的坟墓上,崩出传世的绝响

2010-3-21


《暗河滔滔》

沿着黑色的流向,我向东漂
浮水带走我的眷恋,不值一提

跟着浊黄的反光,我向西流
泡沫击碎我的遗憾,不屑一顾

我的父亲在岸上歌唱
他的颤音如浪,消逝如水花
星光般的雨点,沉淀了他的梦想

我的母亲,从不洗脚
为了守住一份纯正的善良

在礁石上面,我的兄弟们摇翻了木船
在漩涡之下,我的姐妹们头发缠绕
叫声凄惨,翻滚如惊慌的鱼群

所有良心邂逅的欢喜
总在粗心的阳光来时别离
我的屁股向上,倒插如两拼白色的孤帆

2010-3-22
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
子花
秀才


註册時間: 2007-03-08
帖子: 722

子花北美楓文集
帖子發錶於: 2010-03-24 18:30:30    發錶主題: 引用並回復

好诗歌!!问好黄靠兄!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 现代诗歌    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。