Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
很久没写轮渡,也涂一个
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2010-01-03 06:18:36    Post subject: 很久没写轮渡,也涂一个 Reply with quote

《轮渡:悲喜之间》

我的喜悦无人知晓
正如我的悲伤仅存于内心
于白昼和黑夜之间徘徊
我的喜悦无以言表
正如我的悲伤潜伏深处
仿佛一条白龙和一条黑龙,它们将
天地之间的所有荣耀和苦难
独独与我分享,缠绵和绞痛
我的悲是大悲啊
大悲的闪电
穿过我血肉之躯
我的喜是大喜啊,大喜的虎啸
如何从我的心底爆发

你为什么不会哭泣
为什么东去的大江滔滔不绝
大江的狂喜只有大江才知道啊
泾渭分明的传说只是龙的传说
龙的喜悦不得而知
正如大江的悲凉
只回归大江的内心

高山上的花环用冰雪雕成
为什么日出要一次又一次
把我染红,高山上的花环只属于高山啊
正如高山上的苍凉,那绝顶的苍凉
层层叠加于我的额头
为什么夕阳也会悄悄落泪,
那是带着血丝的花朵啊
高山上的歌声激起的悲呛
那才是真正的悲呛,群山回荡
我心也回荡
为什么我的悲伤无人知晓啊
正如我的喜悦,激昂
一声高过一声的激昂,仿佛龙吟
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2010-01-03 09:25:51    Post subject: Reply with quote

总有一双眼睛看到你的悲喜~~也许永远只是佛~~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2010-01-03 13:06:26    Post subject: Reply with quote

烈火般激扬的文字,温暖和照亮了读到它的人
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2010-01-03 14:56:38    Post subject: Reply with quote

Quote:
那绝顶的苍凉
层层叠加于我的额头


借渡。 Wink 汇集成册吧。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-01-03 17:19:59    Post subject: Reply with quote

菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃
悟空空无物,剃度在五台,凡体归西域,缘何惹悲哀? Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2010-01-03 18:25:09    Post subject: Reply with quote

悟空本顽石,菩提无处栽;补天终不成,后悔坠凡胎。
西天无乐土,猴头多受苦;五台缺明镜,如来难剃度。
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2010-01-03 22:40:58    Post subject: Reply with quote

顽石无缘补苍天,养性修心匿水帘
龙宫盗取金箍棒,草挥一字通坤乾
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2010-01-06 15:48:19    Post subject: Reply with quote

有气势。如果你坐庄,我一定跟风。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2010-01-10 00:03:55    Post subject: Reply with quote

正如大江的悲凉
只回归大江的内心
。。。兄最近的作品有禅意,有顿悟。
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2010-01-12 02:13:35    Post subject: Reply with quote

沉淀了许多,那种表面的燃烧的烟火不在,那种美丽的比喻不在,只是静静地叙说,情感反而踏实了。问好。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME