用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
五绝 远帆(汉译英)
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2010-01-02 22:10:40    发表主题: 五绝 远帆(汉译英) 引用并回复

五绝 远帆

平生沧海志,万里一征帆。
无惧千层浪,遨游天地间。

(译一)
The Remote Boat

All the life a dream to trip vast oceans,
Like a boat ready for thousands of miles away.
If I am not afraid of any wave on the way,
Then I can have freedom to go anywhere under the sky.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(译二)
The Remote Boat

For vast oceans I yearn,
A boat prepared for a thousand-mile journey.
If I cast my fear of waves away,
Then I am free to set sail to the heavens.
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2010-01-03 10:54:44    发表主题: 引用并回复

Qinghongh,

Nice one. I like the idea in the poem. Version 2 reads better to me, which conveys the narrator's ambition expecially expressed in L1. I'm not quite sure of "If' and "Then" at the beginning of L3 and L4, which I think can be left out. Just my opinion though.

Happpy New Year!

Lake

PS: title - how about A Sailing Boat?
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
qinghongh
榜眼


注册时间: 2007-10-14
帖子: 4110

qinghongh北美枫文集
帖子发表于: 2010-01-03 15:39:26    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
Qinghongh,
...


Thank you very much, Lake. Happy New Year!
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
王国栋
秀才


注册时间: 2010-07-09
帖子: 295
来自: 陕西西安
王国栋北美枫文集
帖子发表于: 2010-07-12 05:37:09    发表主题: 引用并回复

精彩不容错过,学习了。
_________________
文学是一棵树,我就是树上唱歌的小鸟。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。