Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
歌词:寻找你留下的记号
韩丁歌词
童生


Joined: 31 Dec 2009
Posts: 5
Location: 中国吉林
韩丁歌词Collection
PostPosted: 2009-12-31 16:01:10    Post subject: 歌词:寻找你留下的记号 Reply with quote

寻找你留下的记号

作者:韩丁


站在城市的一角凝视哭过的街道
无法寻找那遗失的美妙
是爱是怨已不再重要
浸湿了衣角白了发梢


洋酒倒进高脚杯
怎么我喝下去的却是眼泪
爱到痛彻心扉
爱得无力追悔
酒不过一杯接一杯
心不过碎了又再碎
再痛的伤痕都磨灭不了你的美

站在城市的一角回望哭过的街道
试着寻找你留下的记号
是爱是恨也要把你找到
追忆那份遗失的美妙
_________________
只有音乐能使万物和谐 !
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME