北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 现代诗歌 發錶新帖   回復帖子
三月无题. 外一首试吸取kohko格式二稿
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-12 13:41:34    發錶主題: 三月无题. 外一首试吸取kohko格式二稿 引用並回復

三月无题

东风穿了凉鞋
来至小阶撩动着盆栽
脚趾仍夹得紧密
这时还不敢想巴黎
走台上的花枝招展

小翠初长成,汪汪
一双大眼睛,鹿儿
睫毛刷新世界
五月在她的臀
七月束在她的腰身

那某世扑火的蛾
涅磐成瓠叶间的一条毛虫
丑的新鲜,慵懒自在

打开门
阳光洒向皮肤
臂上毛孔振奋迎立
抖擞的树枝,落下
一声鸟啼

2007.03.12 午间随笔


(离愁的想念)

我不认得你
      但我识得别离

      愁是
      淡
      雅
      的

      如同云雾的味

      第一次的离愁是新鲜的
      流水静静的 服顺的等着
      落叶要  飘
          绕
            几
           圈
      才划过膝旁 我似懂
      非懂的回了头
    却—


 。。玫瑰的你的酒窝 蜻蜓手指跳跃在黑白溪石间
     漩涡来鼓掌 风鱼儿吹着口哨 缓缓
 斜坡的绿草拥向大风 起兮的鬓发  
  你第一次闹着要奖 喂哟摶泥为糖
 偷偷聆听着你的青春 山坳晒红的羞。。。。。。。


    遥遥见你来回地挥着袖
        不知是叫我回来
           还是放心离去

          云也走了
      心里挂着你那夜的眼
       为第一次的离别不眠

      之后的每一次离别
        虽然不是关于你
        甚或也无关于我
      总感觉
        云雾的味道更清楚
        山坡的草色更深浓

    多想再看你挥手的样子
       十八岁的那张脸却是
       青灰中有点  模糊
      。。。

                   我不识得你
                  但我认得离愁
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-12 19:09:02    發錶主題: 引用並回復

很新颖的诗歌
初读时不太习惯, 细细品却挺有味.
文字真是个奇妙的东西
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-12 20:41:35    發錶主題: Re: 三月无题. 外一首试吸取kohko格式二稿 引用並回復

博弈 寫到:
三月无题

东风穿了凉鞋
来至小阶撩动着盆栽
脚趾仍夹得紧密

这时还不敢想巴黎
走台上的花枝招展

小翠初长成,汪汪
一双大眼睛,鹿儿
睫毛刷新世界
五月在她的臀
七月束在她的腰身


那某世扑火的蛾
涅磐成瓠叶间的一条毛虫
丑的新鲜,慵懒自在


打开门
阳光洒向皮肤
臂上毛孔振奋迎立
抖擞的树枝,落下
一声鸟啼


2007.03.12 午间随笔


(离愁的想念)

我不认得你
      但我识得别离

      愁是
      淡
      雅
      的

      如同云雾的味

      第一次的离愁是新鲜的
      流水静静的 服顺的等着
      落叶要  飘
          绕
            几
           圈

      才划过膝旁 我似懂
      非懂的回了头
    却—


 。。玫瑰的你的酒窝 蜻蜓手指跳跃在黑白溪石间
     漩涡来鼓掌 风鱼儿吹着口哨 缓缓
 斜坡的绿草拥向大风 起兮的鬓发  
  你第一次闹着要奖 喂哟摶泥为糖
 偷偷聆听着你的青春 山坳晒红的羞。。。。。。。



    遥遥见你来回地挥着袖
        不知是叫我回来
           还是放心离去

          云也走了
      心里挂着你那夜的眼
       为第一次的离别不眠

        虽然不是关于你
        甚或也无关于我
      总感觉
        云雾的味道更清楚
        山坡的草色更深浓


    多想再看你挥手的样子
       十八岁的那张脸却是
       青灰中有点  模糊
      。。。

                   我不识得你
                  但我认得离愁


我想了很久。。。这样的东西,用英文来写,就没那么自在了;
mark 同意吗?

 。。玫瑰的你的酒窝 蜻蜓手指跳跃在黑白溪石间
     漩涡来鼓掌 风鱼儿吹着口哨 缓缓
 斜坡的绿草拥向大风 起兮的鬓发  
  你第一次闹着要奖 喂哟摶泥为糖
 偷偷聆听着你的青春 山坳晒红的羞。。。。。。。



_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-12 20:52:01    發錶主題: 引用並回復

why don't you give it a try? Smile
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-14 08:21:39    發錶主題: Re: 三月无题. 外一首试吸取kohko格式二稿 引用並回復

博弈 寫到:

...

      第一次的离愁是新鲜的
      流水静静的 服顺的等着
      落叶要  飘
          绕
            几
           圈
      才划过膝旁 我似懂
      非懂的回了头
    却—


 。。

試幾行:
代碼:
       The falling leaf    whirled
                         round
                                 and
                             round
       before it glided by my knees.  I turned
       my head, confused
but then --

果然沒那麽自在。 Confused
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-14 09:15:21    發錶主題: 引用並回復

how about this, just a thought here

      落叶要  飘
          绕
            几
           圈
      才划过膝旁 我似懂
      非懂的回了头




A falling leaf
      S
      Wirl
      S
A-round    my knee my under-
S-tanding   turns my head


采取二个诗人的作品。s wirl s 仿效 (1),‘-’仿效 (2)。这是取意创意,再加上“lANGUAGE POETRY" 的写法.
(2)其实是很有深意的一首诗。以前写过评论,找不着了。

(1)

"a leaf falls:/loneliness"
by e e cummings

l(a

le
af
fa
ll

s)
one
l

iness

(2)

I Know a Man - Robert Creeley

As I sd to my
friend, because I am
always talking,—John, I

sd, which was not his
name, the darkness sur-
rounds us, what

can we do against
it, or else, shall we &
why not, buy a goddamn big car,

drive, he sd, for
christ’s sake, look
out where yr going.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-14 22:53:21    發錶主題: 引用並回復

支持博弈的版本。。。

我说的是那种 分栏目 来进行多读的那种!

 。。玫瑰的你的酒窝 蜻蜓手指跳跃在黑白溪石间
     漩涡来鼓掌 风鱼儿吹着口哨 缓缓
 斜坡的绿草拥向大风 起兮的鬓发  
  你第一次闹着要奖 喂哟摶泥为糖
 偷偷聆听着你的青春 山坳晒红的羞。。。。。。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
下一个偶像是野兽
秀才


註册時間: 2007-01-16
帖子: 504
來自: 西安
下一个偶像是野兽北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-14 23:17:58    發錶主題: 引用並回復

:)
支持一下
_________________
我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1251343504
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-15 08:37:33    發錶主題: 引用並回復

不清楚你的意思,这样子合不合呢?my first attempt and please correct/comment if you will (some slight variation), i think you can read the following in different combinations...

  … rosy dim whirlpool of wine    fingers drag-on-fly among ebony and ivory in creeks
       eddies applaud      and winds as school of fish whistling  casually
stems on the slope greet the wind    gone with hair on the temples
there is no denying your prize    whoa hand-rolled pastry from clay paste
covertly listening to your youthful   the bashful flushes in the hills…
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2007-03-15 10:06:43    發錶主題: 引用並回復

中文的好多了。。。

英文的文法 在转接别的句子,就没法完美 ;((

covertly listening to your youthful  - 这个好像很难接下一句 ?? 

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 现代诗歌    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。