Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
摔碎或是忍受:孤独(组诗)
董喜阳
童生


Joined: 07 Mar 2009
Posts: 92

董喜阳Collection
PostPosted: 2009-11-19 08:00:59    Post subject: 摔碎或是忍受:孤独(组诗) Reply with quote

摔碎或是忍受:孤独(组诗)
◆董喜阳

▲击碎孤独
夜间,孤独的踩在月光冰冷的身子上很可怕
犹如是自己,赤裸着在闹市里叫卖
光着脚,跌倒在荆棘丛生的舌尖表面
一只鱼沐浴在海浪柔情的掏波里,寻找当年
丢失的表情。一次失落的找寻,暗潮汹涌
足以击穿,蛰伏无数光年的N个冬季
伸手一记重拳,枯寂的镜面摔落一地
我就在细碎的琉璃质里,拯救自己

▲忍受孤独
双手合十,左手亲吻右手的距离
生动的阐释着诗人和孤独的时空分割线
这不是简单的比例问题,而是无限放大的人生
情人玫瑰里找到的不是自己,爱人的眉黛里
映出凹凸不平的自己。阳关下,自己质疑自己
密封的罐子张开落魄的红唇,小心的吞噬自己
我端坐在瓶口,像打开牢门一样打开自己
蓦然回望,孤独亦如青春,一条没有尽头的旅行

▲二分之一的口径
坚硬的铁,华丽的转身,走到了生命的最高形式
绽发出锃亮的光。膨胀的胸膛穿射出几颗圆锥的亮
寂寞露着暴敛的诡笑,划破深夜的孤独
两条平行的轨迹,是火车碾过灵魂思考的印痕
梳理着月光的羽毛,驶向两个迥异的站口
一边是地狱,一边是天堂。
一边是妥协,一边是反抗。
如果一条枪的出口,是拥有同一中心的两个半圆
我会切割一只眼睛的瞳孔,平分二分之一的口径
中间安然无恙的,是真正意义上的生命



作于深圳南岭村求水山酒店
2009.11.19
Back to top
View user's profile Send private message Blog
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2009-11-19 20:50:02    Post subject: Reply with quote

深圳这两天很冷~街上行人都少了很多~~
也许正是这样才感到更孤独吧~~人处在人多的环境里~~~来来往往会稀释孤独的浓度~~~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME