Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
散文诗七章
任随平
童生


Joined: 06 Oct 2009
Posts: 44

任随平Collection
PostPosted: 2009-11-02 05:01:09    Post subject: 散文诗七章 Reply with quote

散文诗七章
任随平
绿叶
抖落残雪。
以风的手,无声地率领
一群如期而止的日子,以火焰的姿势绽放热烈与梦想。阳光与飞鸟,打开春天所有的欲望,晾晒或飞翔。
纯洁的火焰,点燃文字,点燃诗歌,点亮我生命中葳蕤的春天。
生命中不能没有绿叶,一如暗夜里不能没有一盏久亮的灯。
绿叶是亮在季节深处的灯,照亮春天一路好走。
春天
阳光疯了。
将手伸进泥土的内心,狠劲拽一把,丢在山野里。
遍地绿色。
风掀动惊悸的脚步:
在小河绵绵无尽的爱恋里走,
在杨树摇摇欲坠的祝愿里走,
在时间脉脉含情的瞩望里走,
春天是夹在两个词语间的一段幸福。
热烈。纯洁。
三月,飞翔或思考

雪花渐行渐远的印迹,引领我的脚步,在村庄之外不远的山野里,找寻春天的序言。
俯身聆听
丁冬跫音不正是春天进入时间体内的歌唱吗?
一个词语哽在我诗歌的疼痛部位——
三月

是三月,就该打开春天所有的意象。
让鹰翅守护三月飞翔的神灵
让羊群奔跑三月所有的律动
让炊烟挽住三月的手臂,和阳光做一次深情的拥抱。
最后,让我的目光在天空硕大无朋的子宫,分娩一场无声的滋润。

三月,总是有风。
风会牵扯所有的衣角,在田间地埂,耕植岁月。
我也会在诗歌的某个细节,字斟句酌,为人生添加一句颇为得意的补白。

举目。暮色漫上草尖。
向晚的风里。谁的大手触摸土地高隆的胸脯。又是谁的一声呼唤,让鸟雀进驻夜晚的草檐?
那个倚树而立、满头银发的老妇,不是你的母亲,定是我的娘。
母亲永生是我们生命的三月。
野菊
你们这些不分昼夜游走的灯火,是在执行神的旨意么?深秋的荒野,是否还有谁醒着一脸的热烈?
哦,如果没有。冬天临近,你们会不会因寒冷而放火山野,留给深秋最后一把温暖?
黄昏
飞鸟送走最后一抹余光的时候,羊群漫上了山坡。
——它们是多么珍惜自己啊!
无拘无束的和青草对话,说出内心的寂寞和忧郁。而我,面对羊群,羞于表达。因为我无法使自己变得同羊群一般快乐。
月光
你是从天堂出走的神么?脚步轻轻,轻轻,湿了谁人深情的仰望?
我在你的浸润里,开始打开许多幸福的回想。
我知道,隔着庭院浅浅的篱笆墙,我的女人,正把我们的爱情悄悄讲给别人。
河流
一条小河,究竟隐忍着岁月的多少苦痛,竟这样匆匆向前奔流,是在天黑之前,就要返回时间的内心么?
秋风,飞翔着引导冬天来临。
我的目光,一点一点,加快生命隐逝的疼痛。

作者简介:
任随平:甘肃省作协会员。诗文散见于《星星》《读者》(转载)《散文诗》《诗潮》《新世纪文学选刊》《北方作家》《民族日报》《荒原》《散文诗作家》《未来导报》《平凉日报》等报刊,获诗刊社2007“西部的太阳”征文优秀奖,《散文诗》2007“全国十佳散文诗人”提名奖,首届“诗潮杯”世界华文散文诗大赛优秀奖。出版有诗集《点亮乡村》(大众文艺出版社)。
QQ:1059688814
邮箱:pingsuiren@tom.com
地址:甘肃省静宁县教育局
邮编:743406
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2009-11-12 03:39:51    Post subject: Reply with quote

学习!在那么多刊物上发了作品,怎好批评喃?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
任随平
童生


Joined: 06 Oct 2009
Posts: 44

任随平Collection
PostPosted: 2009-11-12 09:20:33    Post subject: Reply with quote

向周老师学习,握手问好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
陈瀚乙
童生


Joined: 15 Nov 2009
Posts: 9

陈瀚乙Collection
PostPosted: 2009-11-16 22:06:29    Post subject: Reply with quote

很好的散文诗
Back to top
View user's profile Send private message
任随平
童生


Joined: 06 Oct 2009
Posts: 44

任随平Collection
PostPosted: 2009-11-17 03:36:00    Post subject: Reply with quote

问好陈兄!握手!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
任随平
童生


Joined: 06 Oct 2009
Posts: 44

任随平Collection
PostPosted: 2009-11-19 05:28:41    Post subject: Reply with quote

很好的散文诗
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME