Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
手術刀及其他
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-09-27 11:35:58    Post subject: 手術刀及其他 Reply with quote

〈手術刀〉

已經觀察了多日
這回就要劃下
奇美的一刀

問你刀下竟如何?
白袖飄飄
撥開迷霧是一抹
你嘴角落下的陽光

〈獄囚〉

腳越走越短
脖子越伸越長
終於有天
我蛻化成一頭
寂寞長頸龜

〈懷孕〉

因為愛所以我願意害喜
願意忍受食欲不振心律不定
以及偶而呼吸急促頭腦昏沈
就為了看那藏躲腹腔的小精靈
抽長成我們的嘴唇眼睛

〈小丑〉

錯過了,你們也不覺得可惜
收穫只有稀稀落落的掌聲
這樣也好
沒有任何負擔

我習慣用問號退場
一上場就在舞臺上
灑一點味素

〈一夜情〉

這是歧出風雅的一首情詩
當陽光點亮馬路
他的名字還藏在皮夾裡
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2009-09-27 12:44:22    Post subject: Reply with quote

很有趣的观察和体验,欣赏
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-09-27 13:22:57    Post subject: Reply with quote

都不错。着色部分是我比较喜欢的词句。
怀孕一首我觉得可以再写其二,把表面的女人现象延伸到
男人的恋爱症状。

最喜爱“一夜情”这首,多义,空间既小亦大,
情诗未写而写,一夜情写于未写。
而,风雅与歧出两词,令我联想到亦关
诗文的事。汝独爱那名不见经传的,耳鬓厮磨终夜。 Wink
岂止是佳作,简直神来。


〈手術刀〉

已經觀察了多日
這回就要劃下
奇美的一刀

問你刀下竟如何?
白袖飄飄
撥開迷霧是一抹
你嘴角落下的陽光

〈獄囚〉

腳越走越短
脖子越伸越長
終於有天
我蛻化成一頭
寂寞長頸龜

〈懷孕〉

因為愛所以我願意害喜
願意忍受食欲不振心律不定
以及偶而呼吸急促頭腦昏沈
就為了看那藏躲腹腔的小精靈
抽長成我們的嘴唇眼睛

〈小丑〉

錯過了,你們也不覺得可惜
收穫只有稀稀落落的掌聲
這樣也好
沒有任何負擔

我習慣用問號退場
一上場就在舞臺上
灑一點味素

〈一夜情〉

這是歧出風雅的一首情詩
當陽光點亮馬路
他的名字還藏在皮夾裡

_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-09-27 21:04:43    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
很有趣的观察和体验,欣赏


問好

這幾首短詩
或觀察
或體驗
或想像
總是生活周遭的
Back to top
View user's profile Send private message
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-09-27 21:10:39    Post subject: Reply with quote

有時中文詩與外文詩的最大差異
在於中文象形
因此有些意念的傳達
是意也是象

如小丑中的問號退場
問號是意
問號也是象

謝謝博弈詩友對這幾首短詩的評點
Back to top
View user's profile Send private message
成都锦瑟
童生


Joined: 13 Aug 2009
Posts: 60
Location: 成都
成都锦瑟Collection
PostPosted: 2009-09-27 23:22:23    Post subject: Reply with quote

喜欢《手术刀》、《一夜情》。

问候恋海。也祝大家国庆愉快。
_________________
http://blog.sina.com.cn/cdjinse23
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2009-09-28 04:21:55    Post subject: Reply with quote

最后一首有趣~~

问好~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-09-28 10:36:27    Post subject: Reply with quote

成都锦瑟 wrote:
喜欢《手术刀》、《一夜情》。

问候恋海。也祝大家国庆愉快。


問候遠方詩友

歡迎多交流
Back to top
View user's profile Send private message
戀海
秀才


Joined: 04 Aug 2009
Posts: 383

戀海Collection
PostPosted: 2009-09-28 10:39:14    Post subject: Reply with quote

安红红 wrote:
最后一首有趣~~

问好~


問好安紅紅

詩能夠讓人讀出趣味
也算成功了
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME