Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
夏天的暮色
河东阳升
秀才


Joined: 10 Apr 2009
Posts: 254
Location: 宁夏银川市
河东阳升Collection
PostPosted: 2009-09-14 01:21:26    Post subject: 夏天的暮色 Reply with quote

    
  (1)
  
  这是夏天的暮色。
  暮色中的红,仿如新破的血,在不动声色的湛蓝中撕扯出红艳的沉着,片片缕缕的……我疑心是我身体的伤痕斑斑驳驳,抑或是中国画残墨的有力一泼。
  缘何如此?我大惑不解。
  
  (2)
  
  我走在路上,这暮色渲染了我;从头到脚地渲染了我。
  我总是在走,脚底扬起尘埃,尘埃弥漫了我。可我并不曾看见,也不曾觉然。为了这个,我踏实着,我温暖着,我顾自走去,自自然然地走去。
  好像我在追求什么,但大脑却免不了空空如漠。
  
  (3)
  
  不倦地向前走去,哪怕永远看不见低矮的陋室,看不见时隐时现的火烛,更不要说有一碗可口可心的面汤糊糊。
  走着,人生必具的程序。
  只是我的走,要比常人多出许多。
  不觉间,暮色满天,似乎还未刻意地偷过一次懒。
  回眸一望,却原来,我对独行如此迷恋。
  我走在暮色中;我为暮色添一抹无足轻重的颜色;于是,我的颜色,似乎也有了依托。
  心里宁静着,像一潭湖水,轻轻悄悄地微颤,或许有鱼儿在水底穿梭,有蝴蝶从水面振翅飞过。我坐下来,歇歇。这时,心槌敲着沧桑的腿骨,发出隐约而空洞的咣咣声。我要抓住这声音,刚要到手时,又杳无一息。大音稀声啊,我何尝不懂。
  我走着的时候,向来都是自己温暖着自己,那脚底扬起的尘埃,就是我御寒的冬衣、暑热的遮蔽;暂有小憩,它盖着我疲惫的躯体。
  
  (4)
  
  夏天的暮色,灼热了我体内体外的血。
  我的血还在奔涌,我的血还在流泻。
  偶尔懈怠一次,就有一个声音大声说:走啊!
  时光老者擎着结果出来了。我极不满意:无知与失败鲜血淋漓。
  心里长满了荆棘,石块攒动着互相撞击。我应该点燃一把火,把它们烧成灰烬,不然我的心光必定要融入暮色当中。我不为小成而歌;无情的结果粉碎了我无尽付出的艰苦熬磨。
  我本可以留住神祗阳春的一次次惠顾,殊不料风雨与我一样也有这样的机遇。――善良,不屑地乜着眼睛;清高,至尊地看着。母腹里已经铸定的做人大义,后天学不到,改造变不了,为的是始终相信了一句箴言:善恶有报!
  我常自倾听我腿骨的声音――咣咣作响。
  我常自窥看我走过的路程――磕绊曲弯。
  
  (5)
  
  我是我吗?
  我往往找到的是另一个自我。我想不出,那个我何以一而再、再而三地为了别人而坑害自己?以致让人疑惑我已往的声誉,以致倍受许多艰辛和磨折!至此,我还要在这夏天的暮色里行进。那铺天的殷红和着我的心律在跳动,并渐渐黯淡着,将周边的湛蓝浸泡成饱满的潮润;濡湿欲滴。
  我知道我喷淌了一腔的热血。
  
  (6)
  
  走,是一架巨大的血泵,我全然放任开去。
  想着接踵而来的明天,太阳起起落落,朗朗乾坤,明烛世界。呵,微不足惜的,惟我谁何?
  走吧,多远都行,活着,不停步,就能走过山川,跨过溪涧。前面那个温馨而粗陋的草屋肯定还在,推开门有妩媚烛火,空气中充斥着辉煌的期待,这时的心早已挥去了污渍,伤痕斑驳的躯体透溢着净的甘怡。
  
  (7)
  
  夏天的暮色,向西方的地角滑去;滑去,滑去,悄无声息。
  我是否暮年?还未暮年?
  路上,依旧有我的脚步。
  没有路的路上,也有我的脚步。
  
  (8)
  
  负着重的时候,记住让自己心里关注轻松。
  在一个清和明丽的早晨,突然感到,天地间的一个小我,并没有失去太多,而是沉默神伟的宇宙之子用无言的高大激励了我。
  夏天的暮色,少有热烈。
  这暮色,诉说着平和。
  
  
  
  
_________________
发表文学作品百万字,出版作品选集两部,连载发表长篇小说一部。
Blog: http://blog.sina.com.cn/660591yg366
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
米运刚
秀才


Joined: 19 Mar 2009
Posts: 918
Location: 四川省德阳市
米运刚Collection
PostPosted: 2009-09-17 04:09:27    Post subject: Reply with quote

兄的散文诗一如“夏天里的暮色”鲜艳而热烈。欣赏!
Back to top
View user's profile Send private message
河东阳升
秀才


Joined: 10 Apr 2009
Posts: 254
Location: 宁夏银川市
河东阳升Collection
PostPosted: 2009-09-17 22:46:53    Post subject: Reply with quote

米运刚 wrote:
兄的散文诗一如“夏天里的暮色”鲜艳而热烈。欣赏!

谢米运刚君百忙中阅批
夏天已过,鲜艳还在,热烈继续
问好祝福
_________________
发表文学作品百万字,出版作品选集两部,连载发表长篇小说一部。
Blog: http://blog.sina.com.cn/660591yg366
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
米运刚
秀才


Joined: 19 Mar 2009
Posts: 918
Location: 四川省德阳市
米运刚Collection
PostPosted: 2009-09-21 03:40:39    Post subject: Reply with quote

兄台客气了。“鲜艳还在,热烈继续”,有此心此情,当浮一大白。
Back to top
View user's profile Send private message
河东阳升
秀才


Joined: 10 Apr 2009
Posts: 254
Location: 宁夏银川市
河东阳升Collection
PostPosted: 2009-10-08 16:25:59    Post subject: Reply with quote

米运刚 wrote:
兄台客气了。“鲜艳还在,热烈继续”,有此心此情,当浮一大白。

运刚君多多指正
双节已过
诚愿撰丰万顺
_________________
发表文学作品百万字,出版作品选集两部,连载发表长篇小说一部。
Blog: http://blog.sina.com.cn/660591yg366
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME