Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
投稿《石经寺》一组
成都锦瑟
童生


Joined: 13 Aug 2009
Posts: 60
Location: 成都
成都锦瑟Collection
PostPosted: 2009-08-22 21:34:04    Post subject: 投稿《石经寺》一组 Reply with quote

■ 稻香

那晚跟酒瓶做了交换
酒精给我,快乐给我,空虚拿去

试着调整呼吸,对空酒瓶傻笑不止
希望时光逆转,重现往日的麦穗与稻香



■ 道德经

老子在时,经文诵给牛儿听
老子走后,道德便在纸上流传



■ 海水

海水偶尔一次咆哮
有时会让天空也退一步

而更多时候海水是卑微的
低贱着随波逐流,无边的绝望

无数朝代的船只划开它们身体
像飘在天上,越飘越远

然后被时间的手指轻轻撕碎
弃于黑暗

盐在海水的骨头里若隐若现
只等它重返天空

不是所有海水都历经苦难
不是所有海水都能重返天空



■ 立春

斋戒三日,东行八里,我口中念念有词
天空万里无云,光照十方世界

此去经年,春牛走失于最初的原乡
良辰美景虚设,一度骨瘦如柴

东风吹过,解我鸿蒙
小麦梦中节节拔高,骨节散落一地

远离枸杞郁金药方子,保持心情愉悦
尽量使自己同那些春木肝胆相照



■ 雨水

雨水与上帝站在空气之上
雨水是老子的德政,圣人的一次癫狂

而另一些雨水还隐忍在遥远的天空
多年后将越过黑夜,悉数来临



■ 惊蛰

春雷拎雪亮屠刀隐于天空
故园惊梦,先知先觉者奔走相告

我紧闭门窗,放下窗帘,捂严被子
却被内心拱出的苍翠显露端倪



■ 纸老虎(窗花)

流落民间的王,从宣纸之前出发的草根
一只纸老虎,从来就不是王室嫡系
它是贤良人家的儿子
剪刀的袖口,挥之不去的前世今生

另一种劳作缘于泥土的喘息
她们盘坐炕头,像坐上一条虚幻的河流
扶犁的姿态,握笔的兰花指
画出它的骨,它的魂
再小心翼翼地,剪去那些空虚
手工的细节,刀法的凌厉
让它虚张声势地在二维世界称王

城市的窗口风很大,它仅仅是一只纸老虎
只要有人走近它,它就一直微笑



■ 石经寺

禅院里那颗千年银杏重新吐出苍翠妄念
我的目光与它们相接时
内心有一种同命相连的愉悦
树下年迈老者
翻捡着它前世弃下的果
殿外的滴水莲展开硕大枝叶
吐纳诸神之气息
殿内木鱼轻敲,诵经声四起
青烟渐散去之后
惟余环环相扣的虚幻,相生相克的贪婪



作者简介

网名:成都锦瑟。真名:张小春。女,汉族。中国四川成都市人。大学本科,现任职一公司驻成都办事处主任。高中时期开始喜爱诗歌,并在地方报刊发表作品。2005年在四川在线论坛和其它几个论坛开始诗歌创作。由于工作较忙,也只当作一种休息与更高精神追求的方式。
通联 成都市芳草东街82号新玉林公寓4单元703室
邮编 610041
电邮 gaoyuan123789@yahoo.com.cn
_________________
http://blog.sina.com.cn/cdjinse23
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-08-23 10:54:09    Post subject: Reply with quote

不愧在杜蒲草堂熏陶过的,希望常读到你的诗歌。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
成都锦瑟
童生


Joined: 13 Aug 2009
Posts: 60
Location: 成都
成都锦瑟Collection
PostPosted: 2009-08-23 18:12:47    Post subject: Reply with quote

问候白水版主。草堂离锦瑟家比较近呢:)
_________________
http://blog.sina.com.cn/cdjinse23
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2009-08-24 03:32:21    Post subject: Reply with quote

呵呵,上上礼拜去成都路过草堂呢~问好老乡!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-08-24 05:12:40    Post subject: Reply with quote

有詩人的氣質.

不工, 隨意, 處處流落.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
成都锦瑟
童生


Joined: 13 Aug 2009
Posts: 60
Location: 成都
成都锦瑟Collection
PostPosted: 2009-08-24 20:41:38    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
呵呵,上上礼拜去成都路过草堂呢~问好老乡!
问候老乡:)
_________________
http://blog.sina.com.cn/cdjinse23
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
成都锦瑟
童生


Joined: 13 Aug 2009
Posts: 60
Location: 成都
成都锦瑟Collection
PostPosted: 2009-08-24 20:42:38    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
有詩人的氣質.

不工, 隨意, 處處流落.
这组很多不满意之处,但无力完善了。多提意见。
_________________
http://blog.sina.com.cn/cdjinse23
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME