Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
刻在草原深处的记忆(组诗)
若尘
童生


Joined: 01 Dec 2008
Posts: 29
Location: 中国
若尘Collection
PostPosted: 2009-08-16 03:13:57    Post subject: 刻在草原深处的记忆(组诗) Reply with quote

刻在草原深处的记忆(组诗)

文/河北 若尘

1《记忆的天空》

雨水刚刚洗过天空,芳草
便开始抖落身上的水滴。野菊花和小河
面对面站着,那不苟言笑的羞涩,洒了满地都是
我和我的童年住在这里,伴着凝香的空气
他们一样干净,一样无忧无虑
白桦林的身后,有一片黑色的土地
栽着父亲的汗水和辛劳
种着我的烦恼和欢笑

那时的人们,往往把希望
系在春天的柳树梢。而我
总是盼望小雪花轻叩门扉,等待爆竹声
送走旧岁,暗思压岁钱别再逃跑......
故乡的天空,远比我脑海中的要宽阔
你看,它已经解开了季节的纽扣
托着大海的蓝,催促我的向往腾空而起

2《雕花的琴声》

如果你的目光已掠过中原,打马而来
如果你的马蹄声正途径坝头,穿越湿地
那么,就在这里停下来吧
让你的疲惫也坐下来歇歇脚吧
风声不紧不慢,风车自在地旋转
此时,你的耳鼓是否隐隐作响
你的心湖可曾荡起层层涟漪

你知道吗?那是马头琴的低嘶
在向你一步一步靠近,带着野花的味道......
它想告诉你,这里就是锡林郭勒盟大草原
夕阳疲倦了,我的草原披着五彩霞衣
听到那手握霞光的马头琴声吗?它用刻刀
雕刻着谁的黄昏,一笔一笔......

3《清晨,给草原梳梳头》

百灵鸟比我起的更早。它只要喊一嗓子
村庄的炊烟,就会缓缓升起来
比炊烟站得老高的,是清晨的身影
我曾经弯下腰来,握着晨光这把木制的梳子
给终日忙碌的草原梳头。她却说
“你的工作很忙,刚建的鸟巢需要加固
别再为我操心了。”
许多年以后,我回到她如春的怀抱
发现她的头发花白了,像
初秋的霜搭着。当我再次预想手握晨光
她却抖落朝雾,向大山深处走去

4《穿裙子的云》

那朵云走来了
款款地走来,她的身影
是柔风轻摇的垂柳

那朵云走来了
不着半色浓妆,不图一抹艳粉
穿着洁白的裙子

我在中都湖边等着
身边的白杨树等着
岸上所有的绿也等着
他们的心情是否和我一样
想要诉说却又不知从何说起

渔歌响起
百草交头接耳
轻风吹来,谁
捧起初夏狂跳的心



5《半溪明月》

月儿何时挂上了树梢
我并不知道。你看它的样子
像不像一张弓,向上弯着
我相信,成吉思汗的心思
一定在上面吊着。他所带走的
只不过是大元的心事,以及
数不清的星星,收割不尽的目光
多少人崇拜过他,多少人唾骂过他
大都的盘龙石柱子记得,中都的旧城墙记得
上都悬空的马头琴声记得。现在
我需要做一件事情,那就是
请那半溪明月弯下腰来,脱掉旧装
然后穿上我给他缝制的新衣
让你的旧貌换上新颜


6.《行走在时间的水面上》

我像一只
丢失了半截翅膀的蓝蜻蜓
静静地卧在荷叶上
采花的蜜蜂忙碌着
它的每一次弯腰和低头
对我的视觉都是一次杀戮
我的红蜻蜓和小蜻蜓在等着我
他们看不到这样的情景

行走在时间的水面上
我应该向他们道歉
向被我漠视过的水面道歉
向生活的每一个节拍道歉
当你们原谅我的无知以后
我像芦苇一样随风摇摆着


7《给成吉思汗的一封信》

真正的草原并不属于你一个人
你吞不下所有膨胀的绿
真正的天空何曾委身于大元盛世
你包不住更多呐喊的红
你带不走大都的金黄
那么,就让三千佳丽的笑容伴你同行吧
你背不动大元子民的哭泣
那么,就让金雕目送他们破开长风吧

年轮碾了又碾
红尘飘了又飘
在尘世之外
请不要哀叹一片叶子的秋天
在尘世之外
你是否用另一双眼睛捕捉
捕捉已经伸展的弯弓
和驮在马背上的四季

仰望星月的高度
它和奶茶一样飘香
与蒙古包一样安详
盘着怎样的情绪写一封信
我需要穿越八百年时空

此时,眼瞅着阳光一寸一寸泄下来
连同刻在草原上的记忆
连同落在牛羊身上的鞭声
一起去追寻
追寻你遗失的梦

在你居住过的地方
我像一只黑色的蚂蚁
搬运余下的时光
搬运沉淀的琐事
搬运露珠磕碰的幸福

8《敖包》

一个初次来草原旅游的女孩问我
敖包和蒙古包有什么不同
我告诉她,在无际的草原上
时时会看到用大小石块累积起来的巨大石堆
上面插有柳枝,此谓神树。神树上
飘有五颜六色的神幡。巨大的石堆矗立在草原上
就是要告诉人们不要忘本,更不要忘记回家的路
当鲜艳的神幡挥动手臂,远方的牧人就会听到召唤
而牧人每经过敖包,都要添放几块石头
他们的祈祷也会植根于敖包的肺腑

我还告诉她,客人每到敖包前
一般都要按蒙古族习俗绕包三周
同时许下心愿,若在敖包上添加石块便心愿得偿
我的话音刚刚落地,她便迈开清风的步伐包围了敖包
转着转着,她的笑容也盛开了
而她手中石块发出的“咔咔”声
落在了不远处的山坳
落在了牧羊人的脊背上
_________________
走自己的路,让别人去说吧!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2009-08-16 05:28:24    Post subject: Reply with quote

清新细致动人,欣赏
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
若尘
童生


Joined: 01 Dec 2008
Posts: 29
Location: 中国
若尘Collection
PostPosted: 2009-08-18 20:32:28    Post subject: 谢谢杨光老师欣赏,问好。 Reply with quote

杨光 wrote:
清新细致动人,欣赏

_________________
走自己的路,让别人去说吧!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
一品红
秀才


Joined: 13 Jun 2009
Posts: 330

一品红Collection
PostPosted: 2009-08-22 01:19:22    Post subject: Reply with quote

清新优美.赏
_________________
中国山东,女诗人
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-08-23 12:00:41    Post subject: Reply with quote

好文笔,欣赏。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME