Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
七律 七夕感怀遥寄
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2009-08-13 18:10:51    Post subject: 七律 七夕感怀遥寄 Reply with quote





七律 七夕感怀遥寄

***司马策风


河断思牵两不眠,
人间天上恨难填。
何挥玉手双心痛?
常盼金风一日还。
花雨旋空天未动,
云涛逐浪岸休前。
月舟摇梦魂先渡
耳语喜桥苦泪甜。



注解:
传说,王母娘娘为阻止牛郎织女相爱,挥玉簪划出银河隔断,牛郎星和织女星只能隔河相望。幸有喜鹊无数,在农历的每年七月初七,搭成鹊桥飞跨银河两岸,让两人相会于桥上。届时,众人如果在葡萄藤下,可听见二人窃窃私语,情话绵绵。



2009,8,11
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
米运刚
秀才


Joined: 19 Mar 2009
Posts: 918
Location: 四川省德阳市
米运刚Collection
PostPosted: 2009-08-15 02:43:12    Post subject: Reply with quote

“花雨旋空天未动,云涛追浪岸休前。” 好句。今天是阴历6月25日吧。有爱情滋润,司马兄走到时间前面了。
Back to top
View user's profile Send private message
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2009-08-15 19:01:55    Post subject: Reply with quote

米运刚 wrote:
“花雨旋空天未动,云涛追浪岸休前。” 好句。今天是阴历6月25日吧。有爱情滋润,司马兄走到时间前面了。


不过应时而做。多谢米兄光临。可有近作写七夕的?
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
米运刚
秀才


Joined: 19 Mar 2009
Posts: 918
Location: 四川省德阳市
米运刚Collection
PostPosted: 2009-08-16 03:02:10    Post subject: Reply with quote

没有。待两天吧,若有新句,一定请教司马兄。
Back to top
View user's profile Send private message
张南城
秀才


Joined: 02 Aug 2009
Posts: 145
Location: 中国安庆
张南城Collection
PostPosted: 2009-08-16 03:55:51    Post subject: Reply with quote

好诗。拜读。天下有情人总是离多聚少……
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
黄洋界
探花


Joined: 23 Mar 2007
Posts: 3301
Location: 多伦多,加拿大
黄洋界Collection
PostPosted: 2009-08-18 04:34:11    Post subject: Reply with quote

盈盈一水间,岂可隔相思!问好!

司马兄有感而发,词情并茂.织女其闻!?
_________________
++++++++++++++
喜金石书画,友竹菊梅兰
Back to top
View user's profile Send private message
qinghongh
榜眼


Joined: 14 Oct 2007
Posts: 4110

qinghonghCollection
PostPosted: 2009-08-18 06:04:34    Post subject: Reply with quote

七夕感怀深情诗。
Back to top
View user's profile Send private message
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2009-08-19 07:25:42    Post subject: Reply with quote

张南城 wrote:
好诗。拜读。天下有情人总是离多聚少……


多谢光临!希望能读读兄台有关“七夕”的作品。
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2009-08-19 07:28:16    Post subject: Reply with quote

黄洋界 wrote:
盈盈一水间,岂可隔相思!问好!

司马兄有感而发,词情并茂.织女其闻!?


感谢先生光临感怀!您有否“七夕”的佳韵供大家拜读同乐?
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME