Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
<没有病句的森冷>外二首 (80后诗歌)
稻香梦
童生


Joined: 12 Aug 2009
Posts: 12

稻香梦Collection
PostPosted: 2009-08-12 01:41:53    Post subject: <没有病句的森冷>外二首 (80后诗歌) Reply with quote

《没有病句的森冷》

啄木鸟病了
松树叹息毛毛虫里
有他毒辣的思想
风强迫着
蒲公英到处留情
蚂蚁担心
地球会渐渐搬不动太阳的乡愁
由于金属都想回到石头
森林中的路越来越瘦
草是自由的
把懒觉安排在最宽绰的路中
花们飞来飞去
令蜜蜂没心情
唱好刚刚酿造的歌曲
蛇正在倒卖着鸟的情歌
一些小孩听着听着就昏迷了
醒来发现自己做了爸爸

这是无限健康的森林
再没有傻瓜来为他
修改病句
就任由各种思想疯狂成长
长出一个个令人向往的方向

<安置动宾词组>
1

你说
情诗已经很贫穷
沿着长满狗尾草的小路
我拾不到一颗麦粒
修饰思念的美丽

2

篾席复活了
笋在体内涌动
金银花举着杯子
正把我酿成
一个酒徒
除了用酒淹死
竹子
罗汉豆从不曾
教我用白云冶炼
碧空



3

古代诗人用白云
提炼相思
因为思念可以解渴
蝉声是不可以解渴的
当西瓜开始脸红
我指挥着蚂蚁
把心里的动词
一一安上宾语

4

动词时容易安置的
救火可没那么容易
芭蕉绿成扇子的日子
火焰山复燃了

我中暑 中暑 中暑
十滴水 正气水
冰红茶 碎碎冰

5

动宾词组成熟了
地球沉甸甸的
我找你来了
沿着稻子成熟的方向
到处是金色的远方


幸福有个巨大的磁场
于是苹果落下来
把我砸成内伤

6

你总是不冷不热地哭
说这样可以熄灭火焰山
银河失眠了
织女星开始编织情诗
萤火虫忽明忽暗
爱情寻找
被金钱偷去的脸

7

我只有带着动词散步
并回头看看你


在丢失清晨的蛙鸣里
我努力吃海带补碘



还是让葡萄紫了再说吧
你转过脸去
不让我的眼泪
瀑布下来





<寂寞穿着拖鞋走来>

现在春天的最高温度

就在伸手可及的地方

再远处是累得不想

走路的树

春天能给的已经不多

差不多只剩绿色的寂寞

穿着拖鞋诗般地走来

没走几步就露出可爱的韵脚

将一只蝴蝶踢进

红色的喧嚣
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME