Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
你我诗经之前世今生
拈花微笑
秀才


Joined: 21 Jan 2008
Posts: 311

拈花微笑Collection
PostPosted: 2009-08-03 17:00:51    Post subject: 你我诗经之前世今生 Reply with quote

尝试一下互文性书写。按照罗兰·巴特在《大百科全书》的“文本理论”:互文性是“每一篇文本都是重新组织和引用已有的言辞。”“在溯本求源上,前人的文本是从后人的文本里从容地走出来”《文本意趣》。就是说,互文性就是一个文本对另一个文本的“复出”、“移用”,对它文本的吸收、转换。在互文性的书写中,显现自己“这一个”生命经验和踪迹是极重要的。否则,很可能成为寄生性写作。落入挪用、仿作的陷阱。

下面是我以现代人生经验和关切,和诗经对话的尝试。先贴两首。


1.摽有梅


静女啊,我是你的庶士

那一日,走方商人
带来了你的新歌
梅子已熟,圆润丰美
白里透红在阳光里翘首
赶紧来采集呀
南风中,梅子开始纷纷落地

来啊,我的庶士
如果你来,我就答应你
就在今天,甘熟梅子全给你
顷筐地装上,煮酒调羹都随你

听完歌,我即刻辞职动身
走了七天,经过变黑的溱洧之水
终于来到你的门前
但见,推土机轰鸣
把梅树连根拨起,你早已
芳踪杳然,似从未来过地球

静女啊,我是你的庶士





2.木瓜

记得那年,我在山中攻玉
归来路过你的果园
青竹东篱下
你巧笑盈盈,美目流星
有匪君子啊,何不
在此歇息,尝尝
奴家这刚熟的鲜果
手如柔荑,托着带露木瓜
果肉甘美沁入五内
我思无邪,解怀出美玉

“投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也! ”

今天,我从东莞打工返乡
挤上天下无贼的列车
怀揣汗津津小票
和一张白条
静女啊,你是否
依然齿如瓠犀,巧笑倩兮
还会在溱洧阡陌上守望木瓜
让路人品尝鲜果
要是这张白条能兑现
你可愿之子于归,宜家宜室

“投我以木瓜,报之以白条。
匪报也,永以为好也! ”
_________________
瞠目结舌
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2009-08-04 02:10:43    Post subject: Reply with quote

佩服!欣赏这样的尝试。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-08-05 04:46:13    Post subject: Reply with quote

嗯, 有空把法國佬抓來研究研究挺好.
最近在外地,上網不便, 稍後再來.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
苏茉儿
秀才


Joined: 31 Dec 2007
Posts: 739

苏茉儿Collection
PostPosted: 2009-08-05 07:41:12    Post subject: Reply with quote

这格式,我学不来。。深ING。。
_________________
默默无言处,盈盈一笑间。
Back to top
View user's profile Send private message
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2009-08-21 07:04:11    Post subject: Reply with quote

继续啊,我仍然在看着呢。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-08-21 19:04:49    Post subject: Reply with quote

奇怪为什么我回复上不去啊!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-08-21 19:05:30    Post subject: Reply with quote

太奇怪了,凭什么刚才有回上去了!!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-08-21 19:06:22    Post subject: Reply with quote

1 更好

2 临屏痕迹太重


——倒!这才是俺要说的!!但愿这回能回复出去……
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
成都锦瑟
童生


Joined: 13 Aug 2009
Posts: 60
Location: 成都
成都锦瑟Collection
PostPosted: 2009-08-25 19:57:11    Post subject: Reply with quote

别致。值得学习的两个。
_________________
http://blog.sina.com.cn/cdjinse23
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME