Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 谈古论今 Post new topic   Reply to topic
莊子-(哲理) - 井蛙之樂
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-07-16 13:15:18    Post subject: 莊子-(哲理) - 井蛙之樂 Reply with quote

莊子-(哲理) - 井蛙之樂

原文:

子獨不聞夫坎井之蛙?謂東海之鱉曰:"吾槳與!出跳梁乎井幹之,入休乎缺秋之崖;赴水則接腋持頤,蹶泥則沒足滅跗.還虷蟹與科斗,莫吾能若也.且夫擅一壑之水,而跨跱坎井之樂,此亦至矣,夫子奚不時來入觀乎?"東海之鱉,左足未入,而右膝已扎矣.於是逡巡而卻,告之海曰:"夫千里之遠,不足以舉其大;千仞之高,不足以極其深.禹之時,十年九潦,而水弗為加益;湯之時,八年七旱,而不崖不為加損.夫不為頃久推移,不以多少進退者,此亦東海之大槳也."於是坎井之蛙聞之適適然驚,規規然自失也.

今解:

這隻井底之蛙已經成為一個孤陋寡聞,夜郎自大和安於現狀的藝術表徵了.因為自己的淺薄無知,以為天下美景盡在井底,閉眼不見周圍的廣大世界,這種人實在淺薄得可笑.這隻青蛙聽說大海的遼闊,還羞愧得"規規然自失".而那些坐井觀天的人明明落後很遠了,還要大言不慚,他們的面皮才厚呢!

寓意:

草叢中有一口淤塞廢棄的井,井內住着一隻青蛙.有一天,牠跳到井欄上歇涼,看見迎面爬來一隻迷路的海龜.青蛙高興地招呼道:"快過來,你這個可憐的東西,快來看看我的美妙的天堂!"海龜爬到井欄上,探出頭看到井裡有着淺淺的一攤綠色死水.青蛙得意地指點說:"你恐怕從來沒享受過這種快樂吧!傍晚我可以在井欄上乘涼;深夜,我鑽進那隻破罈子裡睡覺;我還可以浮在水面上做個美萝,也可以在那攤淤泥上舒舒服服打個滾.那些小蝌蚪,螃蟹,哪裒比得上我快活!青蛙唾沫四溅,越說越高興。"瞧,這都歸我一個人管轄,我爱怎樣就怎樣,你不想進去參觀參觀嗎?"海龜爬向井口,可是右腿還沒進去,左腿就被井欄卡住了.海龜只好退了回來,對青蛙說:"你聽說過大海沒有?"青蛙搖搖頭。海龜說:"我就住在大海裡.大海水天茫茫,無邊無際.千里平原,不能它相比;萬仞高峄,放進海裡也不見影子.大禹的時候,十件九澇,海水不增一寸;商湯的年代,八年七旱,海水也不減一分。我在大海無羈無絆.俯仰自由。你看,大海的快樂怎麼樣?"青蛙聽罷.鼓着眼睛,半天合不攏嘴.
(所以未見過風高雲湧的世事的人莫夜郎看大,一山還有一山高是至理的名言!)
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 谈古论今    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME