Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> English Poetry Post new topic   Reply to topic
[Original Billingual Song] Set Sail 《》 出航1[2]  Next
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-10 00:37:45    Post subject: [Original Billingual Song] Set Sail 《》 出航 Reply with quote

.
.
   出航      Set Sail 

lyrics 歌词        kokho 4/12/2006

composer : ko kho / ellene kho (我16岁的二女儿)
arranger : Derrick Lim (我的钢琴老师)


智慧产权所有 intellectual rights and all rights reserved


黎季玛花飞在南中海      Lijimas blossom near the South Sea
黄昏习习香气那里来      Dusk breeze pervades, fragrance from somewhere
待黎明静静又最黑暗      Dawn awaits silently in the dark
海波拍岸浪花阵阵哀      Surf breaking in froth, not the sorrow

最寂黑的夜没得坦白      A dark silent night with no last rites
最没用的语言谁来睬? 《1》 An unspoken tongue which none bothers
最贵黄金买最窄的舱      Precious gold buys the narrowest berth
最多的人矮矮的船载      Max load of seafarers to the brim

就这样海龟破蛋出航      Like hatched turtles breaking to the sea
沙滩红蚁冲头盲    《2》 Red ants buzzing the shore, blind 
冲过了海平线又奈何?     Even if the horizon is breached,  
海盗出鲨鱼来谁敢想? 《3》 Pirates and sharks prowling, who goes there? 

船上手划海上就脚踩      Row with hands, jump the plank, swim the sea
十倒百溺多少被牵开? 《4》 Tens down, hundreds drown; some led away? 
等到天明微笑看铁丝      At daybreak, the barbed fence is smiling
队伍长人头少慢慢排      Long queue, short quota, patience awaits

终于千人选一从头来      One in thousands, starts afresh at last ...
多少年不吭声在海外  《5》 Over the sea and ocean, silence!

《1》 Most of the boat-people are small-scale merchants of Chinese descent.
    大部分的船民是华裔小商人。
《2》 Although fees are paid, machine gun military raids are
    conducted prior to boarding due to overselling of berths.
    虽然还了费用;为了超载,军部还是用机关枪在上船前扫射。
《3》 Along the voyage, painted armed vessels of unknown origin will appear
    to extort money from the refugees.
    在航路上,不知来历重新上漆的军舰会出现来敛财。
《4》 To destroy evidence, males and children are thrown into the open sea,
    and young women are escorted away, never to be seen again.
    为了消灭证据证人,男丁和儿童被丢下海;年轻女人被带走后,都不知所终。
《5》 All major governments in Asia and the western hemisphere have not pursued
    justice to prosecute those responsible.
    所有的亚洲和西方政府们,至今都没有对有关人士追究责任。


.

.

  出航《》Set Sail 
  简谱--Notes


633334312    633667624  
。            。
                。  
622223271    24727~23~ 
。       。
                。。。。 。
366667634    377223271 

             。
255556523    176654243


633334312    633334312    
。            。

622223271    622223271 
。      。     。      。 

366667634    366667634]
                      ]  
                      ]x2
432217756    432217756] 
     。。。。         。。。。]




_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-10 00:38:14    Post subject: Reply with quote

  出航《》Set Sail 
  简谱--Notes


composer : ko kho / ellene kho (我16岁的二女儿)
arranger : Derrick Lim (我的钢琴老师)


智慧产权所有 intellectual rights and all rights reserved
.

633334312    

黎季玛花飞在南中海
Lijimas blossom near the South Sea
.   
              
622223271    
。      。
黄昏习习香气那里来
Dusk breeze pervades, fragrance from somewhere
.
             
366667634
待黎明静静又最黑暗
Dawn awaits silently in the dark
.             

255556523 
海波拍岸浪花阵阵哀
Surf breaking in froth, not the sorrow
.

633334312       
。            
最寂黑的夜没得坦白
A dark silent night with no last rites
.

622223271     
。      。      
最没用的语言谁来睬?
An unspoken tongue which none bothers
.

366667634    
最贵黄金买最窄的舱
Precious gold buys the narrowest berth
.
                         
432217756     
     。。。。    
最多的人矮矮的船载
Max load of seafarers to the brim
.

633667624 

就这样海龟破蛋出航
Like hatched turtles breaking to the sea
.

   。  
24727~23~
沙滩红蚁冲~头盲~
Red ants buzzing the shore, blind
.

   。。。。 。
377223271
冲过了海平线又奈何
Even if the horizon is breached,
.


176654243
海盗出鲨鱼来谁敢想
Pirates and sharks prowling, who goes there?
.


快节奏

633334312

船上手划海上就脚踩
Row with hands, jump the plank, swim the sea
.

622223271
。      。
十倒百溺多少被牵开?
Tens down, hundreds drown; some led away?
.

366667634
等到天明微笑看铁丝
At daybreak, the barbed fence is smiling
.

432217756
     。。。。
队伍长人头少慢慢排
Long queue, short quota, patience awaits
.


633667624 

就这样海龟破蛋出航
Like hatched turtles breaking to the sea
.

   。  
24727~23~
沙滩红蚁冲~头盲~
Red ants buzzing the shore, blind
.

   。。。。 。
377223271
冲过了海平线又奈何
Even if the horizon is breached,
.


176654243
海盗出鲨鱼来谁敢想
Pirates and sharks prowling, who goes there?
.


633334312

船上手划海上就脚踩
Row with hands, jump the plank, swim the sea
.

622223271
。      。
十倒百溺多少被牵开?
Tens down, hundreds drown; some led away?
.

366667634
等到天明微笑看铁丝
At daybreak, the barbed fence is smiling
.

432217756
     。。。。
队伍长人头少慢慢排
Long queue, short quota, patience awaits
.

366667634
终于千人选一从头来
One in thousands, starts afresh at last ...
.

432217756
     。。。。
多少年不吭声在海外
Over the sea and ocean, silence!
.


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2007-01-15 17:41:32    Post subject: 好歌,如能有人唱出来就更好了 Reply with quote

Very Happy Kokho 录个录音放上吧,呵呵。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-01-18 11:30:00    Post subject: Reply with quote



再弄伴奏 和练习唱呢。。。

Wink Razz


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-03-01 11:51:36    Post subject: Reply with quote

Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-03-05 08:57:45    Post subject: Reply with quote

很好,很喜欢旋律。

2,4,6 句的音好像比谱降了几度?

这一句的前奏(不在谱内),革命气息重了些,与主旋略有突兀感。

633334312

船上手划海上就脚踩
Row with hands, jump the plank, swim the sea

个人听感。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-05 10:58:25    Post subject: Reply with quote

给mark回好,

Quote:
很好,很喜欢旋律。


《》谢谢,如果你听过一首越南民歌 “当藜基玛花开的时候”,这是同类型的旋律。

Quote:
2,4,6 句的音好像比谱降了几度?
这一句的前奏(不在谱内),革命气息重了些,与主旋略有突兀感。


《》你听得很仔细,这里的和音,很多降8或16度的。。。所以听起来,调子好像低了。
。 这首的旋律,在表现那些沉重的内容好像太好听了一点,所以和音就特地凝重了。
。 你听到这个,已经是第3版本。。。下面这段,是虎口逃生,所以节奏加快。
。 如果,你觉得有突兀感+革命气息重了些 那我们的调整 该是有效果,会再改看看能否更好。。。

Quote:
633334312

船上手划海上就脚踩
Row with hands, jump the plank, swim the sea



_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2007-03-06 04:50:45    Post subject: Reply with quote

从“船上手划海上就脚踩 ”开始节奏加快了,能表现一定的情绪,但我觉得还没有达到高潮似的,是不是歌词在形式上再有些变化更好呢?还有,我觉得“就这样海龟破蛋出航
沙滩红蚁冲头盲”虽然你有注释,但感觉词与注释有差距,不很明白。
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-06 11:02:29    Post subject: Reply with quote

荷梦 wrote:
从“船上手划海上就脚踩 ”开始节奏加快了,能表现一定的情绪,但我觉得还没有达到高潮似的,是不是歌词在形式上再有些变化更好呢?还有,我觉得“就这样海龟破蛋出航,沙滩红蚁冲头盲”虽然你有注释,但感觉词与注释有差距,不很明白。


诗歌的高潮和音乐的高潮 表现的手法不一样。。。

音乐的高潮,作曲和编曲都做出了安排 - 当然听众是有最终的发言权。

比如1980年 电影Space Odessy 2001,作曲家面对一个挑战,如何给
宇宙配个背景音乐?当然宇宙是高潮中的高潮。。。

当时的作曲家,就不用任何乐器,只用一个颇高音阶的正弦波,
(好像那种定音叉发出来,简简单单的声音!)
跑了整整有10多分钟。。。结果得了奥斯卡原创音乐奖。

诗歌的高潮,是个美学的挑战 - 

用最平淡的处理,有时候更能带出巨大的悲剧感!

每次海龟破蛋出航,1/10能到达海上。。。诗歌形象的选择就是艺术!


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
绿茶
童生


Joined: 06 Mar 2007
Posts: 1

绿茶Collection
PostPosted: 2007-03-06 18:14:08    Post subject: Reply with quote

我是外行。只是听热闹~蛮好听的~
Back to top
View user's profile Send private message
静冰
童生


Joined: 17 Dec 2006
Posts: 89

静冰Collection
PostPosted: 2007-03-06 20:00:48    Post subject: Reply with quote

我听不到,
_________________
让死亡贴近左心房!不要在我寂寞的时候说爱我!!

北美枫博客圈

静冰的博客
Back to top
View user's profile Send private message
静冰
童生


Joined: 17 Dec 2006
Posts: 89

静冰Collection
PostPosted: 2007-03-06 20:59:05    Post subject: Reply with quote

开始的旋律很好的,让人陶醉,
中间部分的感觉有些乱,没有突出钢琴应该有的美感.

个人感觉.
其实已经很不错了,
加油.
_________________
让死亡贴近左心房!不要在我寂寞的时候说爱我!!

北美枫博客圈

静冰的博客
Back to top
View user's profile Send private message
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-03-06 21:51:48    Post subject: Reply with quote

也是外行。说错别笑。

听了几遍,很美,很好听。
先前还以为会用民族乐器,没想到用的是钢琴。
钢琴的音色厚实、舒缓,明亮,适合于抒情。很好。
我感觉,音乐前两节比较缓慢,优美,一派南国风情。
如Kokho 所说 “ 在表现那些沉重的内容好像太好听了一点”,
好在 在 2、4、6...行上找了回来。
第三节好像有个小高潮,像是为第四节作铺垫。
第四节节奏急促,死里逃生的险境。(不知这段容不容易唱。)
结尾音乐渐渐消失把"不吭声"很好地表现了出来。

看能否找个专业的给听听。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
云朵
童生


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4

云朵Collection
PostPosted: 2007-03-06 22:48:25    Post subject: Reply with quote

我来唱啊,大哥。
Back to top
View user's profile Send private message
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2007-03-07 02:04:26    Post subject: Reply with quote

我也是个外行,不过很好听,只是中间一段有点急促,是不是特意处理成这样的?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-07 10:03:55    Post subject: Reply with quote

绿茶 wrote:
我是外行。只是听热闹~蛮好听的~


谢谢 第一首歌,特别需要鼓励 Cool Laughing


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-07 10:06:48    Post subject: Reply with quote

亘古清露儿 wrote:
开始的旋律很好的,让人陶醉,
中间部分的感觉有些乱,没有突出钢琴应该有的美感.

个人感觉.
其实已经很不错了,
加油.


这是第三版本,第一版本出来的时候,我们觉得太美好了;
不像是挣扎逃命的音乐, 所以要 有些乱 ;)

看看,能不能 做的更好。。。 再努力!

Laughing Laughing
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-07 10:09:53    Post subject: Reply with quote

Lake wrote:
也是外行。说错别笑。

听了几遍,很美,很好听。
先前还以为会用民族乐器,没想到用的是钢琴。
钢琴的音色厚实、舒缓,明亮,适合于抒情。很好。
我感觉,音乐前两节比较缓慢,优美,一派南国风情。
如Kokho 所说 “ 在表现那些沉重的内容好像太好听了一点”,
好在 在 2、4、6...行上找了回来。
第三节好像有个小高潮,像是为第四节作铺垫。
第四节节奏急促,死里逃生的险境。(不知这段容不容易唱。)
结尾音乐渐渐消失把"不吭声"很好地表现了出来。

看能否找个专业的给听听。


Lake, 你每次都是尽心尽力的分析讨论,谢谢!

第四节节奏急促,死里逃生的险境。(不知这段容不容易唱。)
我是常给你听了,你说呢?

等等云朵唱了,我们才知道 ;) 她可是专业的音乐老师。

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-07 10:11:50    Post subject: Reply with quote

云朵 wrote:
我来唱啊,大哥。


好呀,练好了,叫你老公帮你录起来,做成wma

发到这里,让大家听听 ;))

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-07 10:13:16    Post subject: Reply with quote

kino wrote:
我也是个外行,不过很好听,只是中间一段有点急促,是不是特意处理成这样的?


是呀。。 尝试做成 逃命的感觉 ;)

谢谢 鼓励。。。


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> English Poetry    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME