Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
诗及诗话一批
王鸿云
童生


Joined: 18 May 2009
Posts: 4

王鸿云Collection
PostPosted: 2009-05-19 21:06:55    Post subject: 诗及诗话一批 Reply with quote

诗及诗话一批

飘零的紫藤花2059

梦里曾经那份甜,嘎然而止那情缘。

归来无奈空惆怅,泪又酸酸心亦酸。

回老家

落魄归来淡淡春,回眸别日泪余痕。

自开自落十年梦,尚有梅花是故人。

道中

心绪飘摇一路难,道中何苦惧孤单。

孤单来了孤单去,弯月如钩钓远山。

打油一首童年杂忆放牧

风裹牛毛细雨斜,不披蓑衣光脑瓜。

莫道放牛无他事,曾为小杜指酒家。

飘零的紫藤花2057

一片茫然意已痴,诀别何苦言相思。

人生缘份只曾有,索尽曾经赠汝诗。



诗话一则

选择和诗有关的方式去交流,一般不想再用其他方式交流。至于别人的理解,管不了那么多了。



诗话一则

有时会感觉人在诗面前特别渺小,特别无助,越来越孤独的感觉。



诗话一则

为了寻得幸福,为了驱赶痛苦,曾经拼命的吟诗,而今幸福和痛苦都已经进入回忆,而拼命吟诗的习惯成了一种自然,悲哉。



诗话一则

未尝找人评诗,评余诗者甚多也,然誉者多,毁者寡,非正常也,毁誉参半,正常也。



诗话一则

一诗友问余曰:“尔诗之差,尚能在高级刊物上发表,刊物内有熟人否?”余答曰:“是也,刊物诸编辑,皆余之师也。”
友满足而欣慰:“我怎么说的呢。”

让别人感到满足和欣慰未尝不是一件功德之事也。

诗话一则

一诗友十分肯定的说:“汝吟如此之多诗,贴出来,一样是寻求赞同的。”余欲笑:“转思亦对,今之所谓诗人,不皆为寻求赞同者吗?”吟诗为求赞同,悲哉——诗。

诗话一则

一位诗友言于余曰:“欲寻一题目效我,亦写千首之上,但反对人太多,遂作罢。”

诗话一则

庸师教坏的学生,当比庸医冶坏的病人多的多。

诗话一则

初学诗,日日寻诗,后来有时诗寻我有时我寻诗,而今诗日日寻我,欲躲亦不能也。

诗话一则

余可以理解高境界的人,但做不到也,如诗和人融为一体,诗是人的寄托,人是诗的归宿。余可想象得到,但无论如何也达不到,比这境界更高者,非余之想象能力所及也。

诗话一则

诗非寻题寻韵而吟,诗来之时,诗自来也,诗寻我也。
Back to top
View user's profile Send private message
白云闲人
探花


Joined: 26 Aug 2007
Posts: 3466

白云闲人Collection
PostPosted: 2009-05-20 04:46:19    Post subject: Reply with quote

"自开自落十年梦,尚有梅花是故人". "人生缘份只曾有" ... 括达,洒脱!
诗是一种很好的交流方式,既是自我情感的表达,也是倾听同贤的心声. 故此其中,还是应尽所能相互沟通,相互理解,才可达到理想的效应!
_________________
诗中岁月,
笛里关山.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME