Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
花神弗罗拉(外二首)
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-05-16 19:24:52    Post subject: 花神弗罗拉(外二首) Reply with quote

花神弗罗拉

一个庄重妩媚的少女,从提香的一幅名画走出。
她迟到了。意大利的花神节刚刚过去。
谁悄悄偷走了暮春送给她的请帖?
我原本的喃喃自语竟脱口而出。
哦,我这不是敬慕而是唐突。
我在一幅画前面听到衣袂簌簌抖动的风声。

风声里盛放一大朵白莲花。提香的目光落在皎皎花叶上。
我不忍心在500年之后叫醒提香,任他醉在花下。
外套随着春风滑落,被一只宽大的镜框接住。
洁白的古罗马式内衣,凝着皮肤映照的雪光。
花神弗罗拉,轻轻抱着一曲牧歌。那么,你转身俯视的又是什么?
是否是相逢在画外,又在此刻与你用灵魂交谈的那个?



帕斯捷尔纳克的电话

帕斯捷尔纳克的电话,曾经
篡改了一个完整的悲剧,让剧情
删减了一些,缩小了庞大的体积。也曾经
让一个国家领袖,因一句评价
而愠怒。怒火点燃了公用电话线。
什么也没有,只有一个,诚实诗人的战栗,
在远方的俄罗斯隐隐摇晃,如风中的树枝。

诗人的命运究竟是什么?
曾经被一场政治运动抬到高处;
许多心事重重的人举起他,
啊,他是一尊可移动的雕像,
一个活着的传奇!他像一个
中邪的童话英雄,将信将疑地接过
只属于特权者独有的铺天盖地的赞誉。

一个有来由的和无来由的电话,
注定会在时间的道路上泛黄,
哦,如同英雄的历史也会老去,
电话里的细节正在渐渐褪去痕迹。
还好,我的一双手,敲击着岁月的键盘,
将一个诗人的胆略和大爱,雕刻在风里。
啊,风在低唱着一个诗人的性格和电话中的履历。


谷歌的一束鲜花

午后三点钟,我想阅读几首叶芝的诗歌
叶芝寂寞地待在谷歌里翘首等我
边等边吟颂着《秘密的玫瑰》《柯尔庄园的天鹅》
我啪地一声点击鼠标,进入谷歌
却蓦然瞧见,谷歌的宽肩上擎着一束鲜花
像这个鲜嫩的春天一样,明朗润泽,五颜六色
我不由自主地,将鼠标移动过去
赫然发现,无论在它的身体的哪一个部位
哪一块骨骼,都会清晰地闪现五个大字
母亲节快乐!哦,这平日里温情的五个字
柔软的五个字,此时此刻,却像一把锋芒利刃
豁然一声,笔直地插向我点燃思念的心窝
在我死去的母亲面前,叶芝已经不再是叶芝
它只是一盏外国寻常的灯火,在风中荡漾了一下
旋即,在绝望的哭泣中熄灭
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-05-17 05:42:06    Post subject: Reply with quote

深沉,厚重
Back to top
View user's profile Send private message Blog
慈林
秀才


Joined: 20 Dec 2008
Posts: 419
Location: 洛杉矶
慈林Collection
PostPosted: 2009-05-17 13:04:53    Post subject: Reply with quote

抒情诗,朗诵最佳.此种诗体近於散文.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-05-18 01:24:08    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
深沉,厚重

感谢白水评论,握手!
Back to top
View user's profile Send private message
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-05-18 01:25:45    Post subject: Reply with quote

慈林 wrote:
抒情诗,朗诵最佳.此种诗体近於散文.

你说这是抒情诗朗诵最佳不假,可说近于散文就不对了.你的说法是矛盾的
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2009-05-18 03:13:47    Post subject: Reply with quote

羡慕水对俄国诗歌背景似乎很熟悉,题材很广泛~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2009-05-18 18:15:30    Post subject: Reply with quote

同意楼上说法!!!!祝 好!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-05-19 12:01:58    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
羡慕水对俄国诗歌背景似乎很熟悉,题材很广泛~

问好半溪明月,提醒一下,你把我名字打错了,这是第二次.
Back to top
View user's profile Send private message
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-05-19 12:02:53    Post subject: Reply with quote

杨海军 wrote:
同意楼上说法!!!!祝 好!!

问好海军兄,远握!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME