Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
我漂泊 我不是诗人
漂泊诗人
童生


Joined: 16 Jan 2009
Posts: 72
Location: 中国
漂泊诗人Collection
PostPosted: 2009-01-17 22:12:52    Post subject: 我漂泊 我不是诗人 Reply with quote

漂泊,是寻梦者的倦影
不一定是诗人的温床
漂泊,是流浪者的酸痛
不一定是诗人的精神栖息地

漂泊,结集着寻觅者的渴求
从流沛中寻找生活的宿命
它远远不是伊甸园里的欢歌
更不是诗人笔下的幽幽帘梦

当漂泊成为流离者的行襄时
别赋它激荡的豪情
当漂泊成为谋生者的重荷时
别点缀成精神的百乐园

我漂泊过琼州孤岛
不是放逐
却同样经历颠波
挥洒是泪水获收是迷离

我漂泊过松花江畔
不是求索
却仍然饱尝孤零
付出是心力感悟是孤苦

我漂泊过繁华都市
栖息于涵洞追思于星空
我漂泊过偏僻山村
头枕着黑暗思绪在放荡

漂泊并非动人的诗句
漂泊是漂泊人自囚的枷锁
我选择了漂泊
更是无助与无奈的交逼
当生计沦为身上的护肩
漂泊便是漂泊者的行路牌

漂泊,酝酿着生机
也凝集着血泪交叠
漂泊,预示着希翼
显现却是苦难交织

我漂泊,但我不是诗人
我不能腰侠长剑踽踽独行
行呤一首忧国的歌
我漂泊,但我不是诗人
我不能远离红尘心明如镜
再唱出悠悠南山下的绝句

我不是诗人,我仍漂泊
我肩挑着深沉的负担
我品味着世间的酸苦
我放飞不了思想的遨翔
我寻觅不到思绪的翅膀

我漂泊,我不是诗人
当诗人可以把一切苦难
盎然成潇洒成荡漾
我却被生活黯然压倒
身心在流浪……
_________________
知名网络写手 网络作家、诗人
凤凰网十大金牌写手
天涯社区十大新锐写手
QQ:471306248
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME