成语: 拼音: gǎi è xiàng shàn
解释:
指不再做恶,重新做好人。
资料来源:
明·无名氏《齐天大圣》第四折尊上帝好生之德,再休题妄想贪嗔,从今
改恶向善,朝上帝礼拜三清。”
百科: 拼音: gǎi è xiàng shàn
解释:
指不再做恶,重新做好人。
资料来源:
明·无名氏《齐天大圣》第四折尊上帝好生之德,再休题妄想贪嗔,从今
改恶向善,朝上帝礼拜三清。”
gǎi è xiàng shàn不再作恶,决心向善,重新做人
汉英: 拼音: gǎi è xiàng shàn
解释:
指不再做恶,重新做好人。
资料来源:
明·无名氏《齐天大圣》第四折尊上帝好生之德,再休题妄想贪嗔,从今
改恶向善,朝上帝礼拜三清。”
gǎi è xiàng shàn不再作恶,决心向善,重新做人
remove the evil and follow the good
成语: 拼音: huí xīn zhuǎn yì
英文: A change of heart
用法:
主谓式;作谓语、定语;用于消除嫌隙,重归于好
解释:
心、意:心思;回、转:掉转。重新考虑,改变原来的想法和态度。
百科: 拼音: huí xīn zhuǎn yì
英文: A change of heart
用法:
主谓式;作谓语、定语;用于消除嫌隙,重归于好
解释:
心、意:心思;回、转:掉转。重新考虑,改变原来的想法和态度。
huí xīn zhuǎn yì转变原来的想法和态度,不再坚持。指不计较过去的怨隙,恢复旧有的感情
诗歌: 拼音: huí xīn zhuǎn yì
英文: A change of heart
用法:
主谓式;作谓语、定语;用于消除嫌隙,重归于好
解释:
心、意:心思;回、转:掉转。重新考虑,改变原来的想法和态度。
huí xīn zhuǎn yì转变原来的想法和态度,不再坚持。指不计较过去的怨隙,恢复旧有的感情
回心转意
诗人:歌曲作者 Ge Quzuozhe
汉英: 拼音: huí xīn zhuǎn yì
英文: A change of heart
用法:
主谓式;作谓语、定语;用于消除嫌隙,重归于好
解释:
心、意:心思;回、转:掉转。重新考虑,改变原来的想法和态度。
huí xīn zhuǎn yì转变原来的想法和态度,不再坚持。指不计较过去的怨隙,恢复旧有的感情
回心转意
诗人:歌曲作者 Ge Quzuozhe
come round come around change one's views decide to return from sin to virtue repent recover from emotional disturbances relent
汉法: 拼音: huí xīn zhuǎn yì
英文: A change of heart
用法:
主谓式;作谓语、定语;用于消除嫌隙,重归于好
解释:
心、意:心思;回、转:掉转。重新考虑,改变原来的想法和态度。
huí xīn zhuǎn yì转变原来的想法和态度,不再坚持。指不计较过去的怨隙,恢复旧有的感情
回心转意
诗人:歌曲作者 Ge Quzuozhe
come round come around change one's views decide to return from sin to virtue repent recover from emotional disturbances relent changer d'avis, se corriger, revenir sur sa décision