玫瑰园
雨洗着一块块墓石,
漫长时光,不再磨碎成分秒,
小时,年月,亦不再被使用。
墓园浸在秋雨的无底洞里,
树叶落尽的枝丫露出夜的筋络
墓上天使、儿童、衣瓮、花饰……
在应许的空无里连年增进凝合
变成同一个名字——死亡
也依然拥有玫瑰的名字
墓园曲折,道路无尽,雨落
在完整静谧世界的激情象征花园里
一页页墓碑的纪念册
将徜徉其间的探访者
亦翻看成一个个静谧溢出的字符
脱离了世界性石质语言的统一语境
掉出两个世界的象征符号们
哀悼回不去的家园
在波翁兹公墓,我小心翼翼地
向那板结的虚无禁区靠近了一步,
便被什么东西整个儿拉了进去!
想得过于深刻的完整大地
看见了庞大黑暗的玫瑰园
Rose Garden
A drizzle falls on each headstone,
and for a long time does not pour down into minutes, seconds,
nor hours, months, years. Time is of no use.
The cemetery is immersed in the bottomless pit of autumn rain,
leafless branches tracing veins of night;
stone sculptures of angels, children, urns, carvings…
increase and blend in the promised land of nothingness
turn into one common name: death
a pseudonym of Il nome della rosa.
Winding graveyard, endless path, it rains
in the passionate symbol garden of the tranquil world.
Browsing among tombstone pages of this memorial book
wandering visitors are spellbound
as every letter spills over from the tranquility;
detached from the context of the world’s stone language,
symbols fall away into life or death
and lament the homeland with no means of return.
In Powazki Cemetery, I made one cautious step
closer to the stone forbidden zone of nihilism
plunged into the vast unknown!
The entire Earth rises from this meditation
and becomes a colossal dark rose garden.