戴玨's blog

Two poems by Heidi Greco 海蒂•格雷寇的兩首詩

2007-02-07 09:01:59


海蒂•格雷寇是加拿大最有才能和高產的書評家之一,著有《響尾蛇大蕉》。她居於白石地區。

Practical Anxiety - 實際的焦慮

地板嘎吱的響可能意味著,該是時候修理了
敲幾顆釘子,膠合幾處桁檁,晚上擔心
有東西在那兒噬食,從下面挖空:蛀蟲
或綿延的潮濕在棟梁間的黑暗中作祟

兩兄弟玩撲克打發時間,一整天來來去去地
在房門下塞紙牌,門關上了
這樣門外的男孩便不會染上門裏兄弟的麻疹,
又一種足以致命的兒童傳染病

我們那滿溢的櫃櫥擺了那麽多排的罐頭湯
就算最冷的冬天也消耗不完
房子裏四處是電池,水樽,
豎放的手電筒,如空花瓶般清冷的諾言

昨天早晨尿裏最粉紅的那種(或許是)血,
眼皮下間或抽搐,可能是更不妙的東西,
某處發硬,說不定明天就會變成有害的腫塊,
陰險地潛藏在看不到的地方。

For original English text, please see: 英文原文見:http://maplereview.org/viewtopic.php?t=2024

Spring Camp, Deep Creek 春令營,深河

架設帳篷是個教訓,很糟糕
眼睜睜地看著木栓滾下山,消失

於下面綠色峽谷口,不可能
找回來的了,只能望著它們一路滾向大海。

刺背的風吹呀,我們跟閃亮的蓬布較勁
奮力使之成形,試著弄成個圓頂

我們纏進了一張繩網
彈力索和織物和帶子。

擺動拍打,那薄薄的外層在夜裏歌唱
就像翼龍的吟聲般,從上空呼嘯而過。

沉睡中想著那皮質的翅膀,我們兩個
被包在繭裏。愛的靜謐擴展著

平安,對著風暴。

For original English text, please see: 英文原文見:http://maplereview.org/viewtopic.php?t=2025

Author Message
There are no replies for this entry.
Maple Review Home -> Blogs -> 戴玨's blog
发表回响
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Close Tags
Options:
HTML is ON
BBCode is ON
Smilies are ON



 
All times are GMT - 8 Hours
Powered by The Blog Mod version 0.2.4 by Hyperion & TheBlogMod.com
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Weblog style by Hyperion
Original style from LiveJournal.