北美枫 首页 -> 博客群 -> William Zhou周道模's blog

正在观看博客的会员有: 没有

【英诗汉译】翅膀颤动——(日本)田井淑江


2011-01-20 05:11:33


Wings Trembling

byToshie TAI

翅 膀 颤 动

(日本)田井淑江 著 (中国)周道模 译

Wings trembing are waiting
For the instant of mystery
As played by a wind-bearing wave.
Just in a magic
Repeating rotations
They are now being created.
当翅膀被一个风卷的波浪玩耍
它们颤动着等待
这个神秘的时刻。
刚好在一个魔法中
不停地旋转
它们正被创造着。

Can their eyes see now closed tight?
Can their tactual sense feel now too transparent?
它们紧闭的眼睛现在能看见吗?
它们透明的触觉现在能感受到吗?

Beyond time
At the bottom of the sea words can never reach
Passing through so many seasons
They are waiting for the time of waking
In the cell division with no hasty speed.
As a bird flies up at last
Turning its back to quiet collapsing.
在时间之外
在这个海底词语永远无法抵达
在这个细胞正常速度的分裂中
翅膀穿越如此多的季节
它们在等待苏醒的时刻。
当一只鸟最终飞起来
转过它的背,对着寂静的坍塌


2011-1-14下午译于冬阳梅香中

    2 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

台湾游简记(一)


2011-01-19 03:51:18


[size=18] 台湾游简记(一)[/size]

周道模

2010年12月1-7日,在台湾台北、宜兰和花莲三地参加第30届世界诗人大会后,我们中国大陆诗人代表团一行又乘车南下,旅游观光,饱览宝岛秀丽的风景,简记如下。

2010年12月8日

早上8:30,旅行社的车从康宁生活馆出发,在台北市参观旅游。先到“国父纪念馆”,正遇上卫兵换岗,他们操作行为很标准,有点像机器人。绝大多数游人都是大陆人,大家很感兴趣,纷纷拍照。出纪念馆,远拍101大厦。上午10:30,车到101大楼。此楼原是世界第一高楼,虽被迪拜大厦超过,但迪拜包括很长的避雷针。101大楼的电梯是世界上最快的,从5楼——85楼,只用了几十秒钟。巡楼一周,俯瞰台北全景。车如蝗虫,两条淡水河蜿蜒市区,四周山脉环绕。城市建在盆地和山坡间,起伏变化,错落有致。除了101,一般楼房比较矮和旧,无法和大陆的新高楼相比。但台湾的任何城市,包括乡村小镇,晚上的灯光都很亮,人们很舒适地生活着,环境很整洁。车达阳明山,此地鸟语如花,花似鸟语。第一次观赏到“枫香树”,高大茂盛。大家和王阳明的塑像合影,第一次知道杜鹃花有毒,看到一种“金毛杜鹃”,很珍贵,在一个亭子旁,看见几只松鼠,一只胆大,靠近人群,索要东西。一位诗人掏出豆类,它跳跃、抓吃,很是可爱。大家拍照,一只鸟也飞来,在很近的树枝上观看。亭子里有几位70多岁的妇女,浓妆时髦。一问,她们是台北人经常一起登山赏景。
午饭后,乘旅行车抵达“士林官邸”,这是蒋介石生活的地方,环境幽静,很多花正在开放(朱荆、扶桑、佛桑)菊花等、高树(白千层)。宋美龄的“林肯牌”座车陈列其中,有一些演奏者在此卖艺。下午4:00乘车向南走,傍晚到达南投县铺里镇。晚住铺里镇鱼池乡涩水村的“民宿”。虽是“农家乐”,但环境和各种服务很好,不亚于大陆的宾馆。

    5 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

【英诗汉译】爱的印章——(法)杨允达


2011-01-02 17:23:35


Stamp of Love

by Maurus Young

Kiss marks
Stamps of love

The first one
on my cheeks
was left by my mother

So warm, so ticklish
like sunshine in early spring

My kiss marks
are early summer showers
spraying your body

Proving
You belong to me

May 6, 1980
Paris

爱的印章

(法)杨允达 著 (中)周道模 译

吻痕
爱的印章

我脸蛋上的
第一个吻痕
是妈妈留下的

如此温暖、酥痒
就像早春的阳光

我献的吻
是初夏的阵雨
喷洒在你身上

验证
你归属于 我

1980年5月6日 巴黎

    4 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

【英诗汉译】时间(第四首)——(法)杨允达


2011-01-02 04:18:58


Time No.4

by Maurus Young

Death
is a sort of enjoyment

Needs to
taste it alone

October 17, 2009 Paris

时 间 第4首

(法)杨允达 著 (中)周道模 译


死亡
是一种享受

它需要
独自一人 品尝


2009年10月17日 巴黎

    8 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

【英诗汉译】一只鸽子——(法)杨允达


2010-12-28 01:01:10


A pigeon

by maurus Young

Seen from above
a pigeon
lifts its head
looks down

watches people
walking with their heads bent

listens to cars
quickly roaring past

plays with the dust flying in the air
Looking down

it smells the polluted air
from above

Looking down
raising its head
A pigeon
seen from above

Oct.30,2005
Paris

一只鸽子

(法)杨允达 著
(中)周道模 译

从上方看见
一只鸽子
伸着头
俯瞰下界

看见人群
正埋头行走

听见汽车
呼啸而过

和空气中的飞尘一起玩耍
俯瞰下界

呼吸着被污染的空气
从上方

俯瞰下界
伸着头
一只鸽子
从上方看见

2005-10-30,巴黎

    2 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址
Blog 拥有人: William Zhou周道模
作者群: (没有)
博客: 观看所有文章
好友名单
Go: 上一页/下一页

日历

 «   <   »   >  6月 2026
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

连络 William Zhou周道模

Email : Send E-mail
私人留言 : 发送私人留言

MSN 短信 :

Yahoo 短信 :

发帖后自动返回论坛 : 1

QQ 号码 : 763314782

关于 William Zhou周道模

注册时间 : 2007-06-10 17:00:52

来自 : 中国四川广汉

职业 : 教师

兴趣 : 文学 音乐 旅游

留言板

河东阳升
2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行
2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模
2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

 用户:

 主页:

 留言:
检视和加入笑脸  

博客

博客启始于 : 2007-10-03 20:40:54
文章数量 : 1
博客历史 : 6844 天
回响总数 : 0
观看人数 : 561415

RSS

RSS 反馈