北美枫 首页 -> 博客群 -> kokho's blog

正在观看博客的会员有: 没有

[挑战名家系列1] 海鹞《》The Harrier 余光中/丁尼生


2006-12-11 00:02:59


.
[挑战名家系列1] 海鹞《》The Harrier 余光中/丁尼生

.   The Harrier
.        kokho
.
She drapes the drops with dripping wings
Dreams a’load on the flapping being
Zooms across the wave froth, she sings
The sea expands beyond the rain
Gliding afar her tilt un-gained
At dusk, a butterfly she lands

.
.   海鹞
.        kokho
.
雨  从湿透地展翅滴滴滴下
梦  匐在振翅的驾
冲  过浪花 是歌声和她俩
宽  是大海在拓雨的瀚盖
翔  是偏簸在延正飞开
黄昏 是蝶绛在她背影的阴霾
.

.   The Eagle
.     Alfred Tennyson (1809-1892)
.
He clasps the crags with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with azure world, he stands,
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
.

.    鹰
.    余光中译
.
他用弯手抓在岩际:
傍着落日,在漠漠的荒地,
背负着长空一碧,他危立
苍皱的大海在他脚下爬;
他从峰壁上悄然俯察
像一闪霹雳他募地冲下
.
   余光中译介
作者:丁尼生 (Alfred Tennyson) 1809 年八月六日生于英国林肯郡,同胞十二位中,排行第四。幼时慧敏过人,八岁便以{无韵体 }呤诗,十岁能拧珀普, 十二岁能论米尔顿之长诗。

全诗用三行理(triplet) 一气呵成,魅力雄动,为丁尼生最短的杰作,恐怕也是英诗中咏鹰的最佳作品了了全篇六个韵末均用S,实为奇韵,而运用七个K音(clasps, crags, crooked, close, wrinkled, crawls),kl和kr 之声在在暗示着鹰之雄动,山之峭拔,石之精灵,效果极佳。论者会谓,英诗音韵之佳,无出丁尼生之右者,观此诗果然。前五行虽写静态,而蓄势诗发,风雨欲来,气吞九核;末行一落千丈,由静入动,万古佳句,令人想起了(白鸥浩荡,万里谁能驯)。

1850年,四十一岁的丁尼生和订婚已远十四年之久的亲爱密侣。希尔伍德小姐结婚;同年华兹华之斯逝世,为多利维多利亚女皇复命他为任为桂冠诗人。

.

    8 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

[原创音乐双语歌曲] 出航《》Set Sail 


2006-12-07 11:54:36


.
.      出航        Set Sail 
         kokho 4/12/2006

黎季玛花飞在南中海      Lijimas blossom near the South Sea
黄昏习习香气那里来      Dusk breeze pervades, fragrance from somewhere
待黎明静静又最黑暗      Dawn awaits silently in the dark
海波拍岸浪花阵阵哀      Surf breaking in froth, not the sorrow

最寂黑的夜没得坦白      A dark silent night with no last rites
最没用的语言谁来睬? 《1》 An unspoken tongue which none bothers
最贵黄金买最窄的舱      Precious gold buys the narrowest berth
最多的人矮矮的船载      Max load of seafarers to the brim

就这样海龟破蛋出航      Like hatched turtles breaking to the sea
沙滩红蚁冲头盲    《2》 Red ants buzzing the shore, blind 
冲过了海平线又奈何?     Even if the horizon is breached,  
海盗出鲨鱼来谁敢想? 《3》 Pirates and sharks prowling, who goes there? 

船上手划海上就脚踩      Row with hands, jump the plank, swim the sea
十倒百溺多少被牵开? 《4》 Tens down, hundreds drown; some led away? 
等到天明微笑看铁丝      At daybreak, the barbed fence is smiling
队伍长人头少慢慢排      Long queue, short quota, patience awaits

终于千人选一从头来      One in thousands, starts afresh at last ...
多少年不吭声在海外  《5》 Over the sea and ocean, silence!

《1》 Most of the boat-people are small-scale merchants of Chinese descent.
    大部分的船民是华裔小商人。
《2》 Although fees are paid, machine gun military raids are
    conducted prior to boarding due to overselling of berths.
    虽然还了费用;为了超载,军部还是用机关枪在上船前扫射。
《3》 Along the voyage, painted armed vessels of unknown origin will appear
    to extort money from the refugees.
    在航路上,不知来历重新上漆的军舰会出现来敛财。
《4》 To destroy evidence, males and children are thrown into the open sea,
    and young women are escorted away, never to be seen again.
    为了消灭证据证人,男丁和儿童被丢下海;年轻女人被带走后,都不知所终。
《5》 All major governments in Asia and the western hemisphere have not pursued
    justice to prosecute those responsible.
    所有的亚洲和西方政府们,至今都没有对有关人士追究责任。


.

.

  出航《》Set Sail 
  简谱--Notes


633334312    633667624  
。            。
                。  
622223271    24727~23~ 
。       。
                。。。。 。
366667634    377223271 

             。
255556523    176654243


633334312    633334312    
。            。

622223271    622223271 
。      。     。      。 

366667634    366667634]
                      ]  
                      ]x2
432217756    432217756] 
     。。。。         。。。。]




    7 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

秋诗 还是求诗? 献给星子


2006-12-04 15:15:18


听说 星子要去给学生讲艺术课,勉为其难,和诗以壮行色!

也送星子 一首歌
[flash]http://www.ztw.com.cn/flash/images/flash71.swf[/flash]



秋诗 还是求诗? 五写
.             kokho

《1》朗诵诗

我站在凋零上看书
你站在飘落上看我

我们都看着
. 最新的一片潇洒

到底是落在
. 你那里 还是我这里

为了今天
. 我穿了一件枫叶

为了今天

. 你说,“你收藏了整个春天和夏天的丰硕。。。”



《2》戏剧诗

小红: 我在找,最美丽的秋天,的最美丽的枫叶诗
松鼠: 你的脚下,我的脚下都是,
.    当你在阅读的时后,另一片诗句 正在朗诵潇洒



《3》形象倒装禅诗

.    谁脚下的一堆 那是飘飞的最美?
.   翻过了无数朗诵 那里是秋天的伫足。。
.      风知道? 枫叶无声里的讯息? 
.    
.   读书的都低头了 那无尽的诗句,不好找
.   春夏无尽的辛劳 踩在归根上的自信!
.
(句子都可以,交叉读来成为另一首副诗!)    

《4》俳句

枫叶堆上看
凋零秋诗谁更美
春夏辛劳知



《5》另类诗歌

翻过了所有的飘叶莩叶的寻找
是最美的秋还是最媚的求最后
读书的赌输了潇洒不经意捕景
逸的真髓
.    春夏汗水是秋天的魅!



莩 piǎo
同“殍”〖same as“殍”〗
狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。——《孟子·梁惠王上》
又如:饿莩(饿死的人)




    28 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

[音画禅文] 喷泉,野鸽,小草和落叶


2006-12-04 15:11:54





原创图意合成 15/7/006

[音画禅文] 喷泉,野鸽,小草和落叶

             kokho

脉脉一株小草长在喷泉雕像脚下
依依清风,晃晃众草。。

默默雕像看着小草
脉脉小草看着在春风中撑托踏青足迹的众草

看着 看着,野鸽微笑落在雕像的肩上。。
看着羡慕和忠诚在春风中纠缠 从喷泉 掠过草地 穿出树林。。。

飘着 飘着,落叶飘着夏天谨存的绿
穿插飘越过雕像,小草的目光

钉着 钉着, 穿插飘越的 绿的自由!
绿的自由 就要飞离雕像的圈子!! 野鸽看着小草的目光,把落叶衔起

放在雕像脚下小草的身旁。。
然后飞走了 秋天风起的时候,

带着雕像的祝福。。。
小草也长成了 会飞的蒲公英








林俊杰 原来 


    3 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址

春光明媚如昨 《》 馮瑀珊 


2006-12-04 15:05:07


.
春光明媚如昨 
.      馮瑀珊

夜里谁拉胡琴


天一光就凝结
看见的音韵
指间
触得到的远方
有没有永生
振衣
水东流的濯足
有没有明媚的春光



2003.11.19



    7 Comments    (Post your comment)

引用(0) 文章地址


Blog 拥有人: kokho
作者群: (没有)
博客: 观看所有文章
好友名单
Go: 上一页/下一页

日历

 «   <   »   >  4月 2026
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

连络 kokho

Email
Send Email
私人留言
发送私人留言
MSN 短信


Yahoo 短信

发帖后自动返回论坛
1
QQ 号码

关于 kokho

注册时间
2006-11-30 22:31:01

来自
Singapore
职业
IT consultant
兴趣
乒乓、摄影、诗歌

留言板

700826
2008-03-22 01:31:03

感念KOKHO,一切可好?!

12010319951102
2007-11-23 19:08:38

12010319951102来报道!

孤独牧牛
2007-11-22 06:16:05

感谢kokho

放飞心情LL
2007-11-22 05:24:40

今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日.

勿妄言
2007-05-02 10:11:29

英文啊?看不懂Sad(
五一快乐!Smile)

半溪明月
2007-05-01 08:36:25

问好KOKHO,五一快乐!Smile

 用户:

 主页:

 留言:
检视和加入笑脸  

博客

博客启始于
2007-04-22 12:50:06
文章数量
0
博客历史
6920 天
回响总数
0
观看人数
465068

RSS

RSS 反馈